Out from the Asylum (Venku z ústavu)
-Look, the old bitch is back | | - Hele, stará mrcha je zpátky. |
- yeah, finally we'll get some company again, the attic room has been locked up for far too long | | - Jo, konečně budeme mít zase nějakou společnost, podkrovní pokoj byl zamčený už příliš dlouho. |
| | |
- just like the old bitch herself | | - Stejně jako ta stará mrcha. |
- she's on time though | | - Ale chodí včas. |
- why that silly wheelchair | | - Proč to hloupé kolečkové křeslo? |
- Oh she's pretending as always | | - Oh, předstírá jako vždycky. |
- but she does make a good cup of tea | | - Ale dělá dobrý čaj. |
Oh My God she's here. | | Panebože, je tady. |
Missy, listen to what Mother says: | | Missy, poslouchej co ti matka říká: |
Now You be good to Grandma; and remember she's been away on a long vacation. | | Teď buď na babičku hodná; a nezapomeň, že byla pryč na dlouhých prázdninách. |
That goes for You too King | | To platí i pro tebe, Kingu. |
And stop playing that thing. | | A přestaň hrát tu věc. |
Answer the door | | Běž otevřít! |
Welcome Home (Vítej doma)
Grandma' welcome home... | | Babi vítej doma... |
You have been gone for far too long | | Byla jsi tak strašně dlouho pryč. |
Is this a dream, are You really back? | | Je to snad sen, jsi skutečně zpátky? |
Let me help You out of the chair... | | Pomůžu Ti z toho křesla... |
Grandma' | | Babičko. |
Let me touch You, let me feel... Ahhh | | Nech mě, ať se Tě dotknu, nech mě cítit... Ah |
'Grandma' take a look | | Babi, podívej se. |
What do You think of the house | | Co si myslíš o domě |
and the silvery moon? | | a stříbrném měsíci? |
We are going to repaint the front door soon | | Už brzy přemalujeme vchodové dveře. |
Let me help You out of the chair... | | Pomůžu Ti z toho křesla... |
Grandma' | | Babičko. |
Let me touch You, let me feel... Ahhh | | Nech mě, ať se Tě dotknu, nech mě cítit... Ah |
Kytarové sólo: Pete
Wait till You see Your room up in the attic | | Počkej až uvidíš svůj pokoj nahoře v podkroví. |
Prepared just like You said, without a bed | | Je připravený přesně jak si chtěla, bez postele |
You will find Your rocking chair | | Najdeš tam své houpací křeslo |
and the tea pot that Missy found | | a konvičku na čaj co našla Missy. |
Let me help You out of the chair... | | Pomůžu Ti z toho křesla... |
Grandma' | | Babičko. |
There is someone waiting for You, | | Někdo tu na tebe čeká, |
now come along | | pospěš si. |
Missy and Mother, | | Missy a matka, |
they are dying to meet You | | umírají touhou setkat se s tebou. |
How strange... she's spoken no word... | | Divné... neřekla ani slovo... |
I wonder Grandma'! Are You all right? | | Babi zajimálo by mě! Jsi v pořádku? |
Kytarové sólo: Andy
Grandma' what was it like | | Babi jaké je to |
to be on that holiday site | | být na dovolené? |
"Oh it could have been worse | | "Oh mohlo to být horší, |
but with "THEM" by my side | | ale s NIMI po mém boku to šlo, |
In the twilight "THEY" sang | | za soumraku zpívali |
all the old lullabies" | | všechny ty staré ukolébavky." |
Grandma' who are "THEY"... | | Babi kdo jsou ONI? |
"Never mind You dirty little brat" | | "Nestarej se ty malej špinavej spratku." |
"Let us go inside, | | Pojďme dovnitř, |
something's on "THEIR" mind | | něco se JIM honí hlavou. |
"THEY" are still alive, | | Jsou stále naživu, |
can You feel "THEIR" eyes | | můžeš cítit JEJICH oči. |
Can You feel "THEIR" eyes? | | Cítíš JEJICH oči? |
Now that You are stuck with me You | | Teď když ses na mě nalepil, |
better be my friend. | | buď raději můj přítel. |
The Invisible Guests (Neviditelní hosté)
Kytarové sólo: Pete, Andy
Late that night I awoke from My sleep | | Pozdě v noci jsem procitl ze spánku, |
Hearing unknown voices laughing insane | | slyšíc šílený smích neznámých hlasů.. |
Grandma' was one, Oh it's coming | | Jeden z nich byl babíččin, přicházelo to |
from the room next to mine | | z vedlejšího pokoje. |
It's Grandma' room... | | To je babiččin pokoj... |
the invisible guests | | Neviditelní hosté. |
Kytarové sólo: Pete
As I stood there alone in the dark | | Jak jsem tam stál sám ve tmě, |
Peeking through the keyhole, | | nakukoval jsem klíčovou dírkou. |
couldn't believe My eyes | | Nemohl jsem věřit svym očím. |
I'd never seen anything like it, | | Nikdy jsem neviděl nic takového, |
only Grandma' was inside the room | | vevnitř byla jen babička. |
Speaking to no one... | | Mluvila k nikomu... |
the invisible guests | | Neviditelní hosté. |
Cups were rising in thin air | | Šálky se vznášely ve vzduchu |
and then emptied on the floor | | a pak se vyprazdňovaly na podlahu. |
Suddenly the door was open | | Najednou se otevřely dveře |
and Grandma' said | | a babička řekla: |
"Do come in My little friend" | | "Pojď dál, můj malý příteli." |
Kytarové sólo: Andy
Missy and Mother | | Missy a matka |
were sleeping downstairs | | spaly dole. |
If they could see me | | Kdyby mě tak viděly |
in Grandmother's chair | | v babiččině křesle. |
Kytarové sólo: Andy
Grandmother said: | | Babička řekla: |
"Look Me deep in the eyes | | "Pohlédni mi hluboko do očí. |
You will forget what you saw | | Zapomeň, co jsi zde viděl |
here tonight" | | dnes v noci." |
"I will let You in on the secret | | "Zasvětím tě do tajemství |
of this house | | tohoto domu, |
The secret of Amon... | | tajemství Amona... |
that's what we call this house | | Tak nazýváme tento dům. |
Now I want you to go back to sleep, | | Teď chci, abys šel zase spát, |
now go back to sleep My dear" | | jdi zase spát, drahoušku." |
The invisible guests | | Neviditelní hosté. |
Kytarové sólo: Andy, Pete, Andy, Pete
Cups were rising in thin air | | Šálky se vznášely ve vzduchu |
and then emptied on the floor | | a pak se vyprazdňovaly na podlahu. |
Suddenly the door was open | | Najednou se otevřely dveře |
and Grandma' said | | a babička řekla: |
"Now you must go back to sleep" | | "Teď musíš jít zase spát." |
"Go to sleep"... | | "Jdi spát"... |
"Go to sleep"... | | "Jdi spát"... |
"Go to sleep"... | | "Jdi spát"... |
Missy and Mother | | Missy a matka |
were sleeping downstairs | | spaly dole. |
If they could see me | | Kdyby mě tak viděly |
in Grandmother's chair | | v babiččině křesle. |
Tea (Čaj)
On the following Friday | | Následující pátek, |
as I turned out the light | | když jsem zhasl světlo, |
Grandma' came | | přišla babička |
and knocked at My door | | a zaklepala na moje dveře. |
"Wake up King, wake up My dear | | "Vstávej, Kingu, probuď se, drahoušku. |
I am gonna show You | | Ukážu Ti |
about the house of Amon" | | vše o domě Amonově." |
It is time for tea, it is time again | | Je čas na čaj, opět je čas. |
"Even Your mother is present | | "I Tvá matka je přítomna |
We made her sleep | | Nechali jsme ji spát |
in My rocking chair" | | v mém houpacím křesle." |
At first I felt really scared | | Nejdřív jsem se opravdu bál, |
but there was no reason to | | ale nebyl k tomu žádný důvod, |
As I saw the knife sneaking out | | ačkoliv jsem viděl nůž klouzající |
from Grandmother's dress | | z babiččiných šatů. |
Then it cut a tiny wound | | Pak vyřízl ranku |
in My mother's little hand | | na matčině drobné ruce. |
It is time for tea, it is time again | | Je čas na čaj, opět je čas |
Kytarové sólo: Andy, Pete, Andy, Pete
"Blood was running into the tea pot, | | "Krev vtekla do konvice s čajem, |
then I heard "THEM" laugh | | a v tom jsem uslyšel, jak se 'ONI' smějí. |
"A bit of this in a cup of tea, is what it | | "Trochu tohoto v šálku čaje, to je to, |
takes to set "THEM" free | | co je potřeba k JEJICH osvobození. |
You will hear "THEM" telling stories | | Uslyšíš JE vyprávět příběhy |
from far beyond this earth" | | ze zemí za hranicemi tohoto světa." |
What I saw and what I heard | | To, co jsem viděl a slyšel, |
made me want to stay and learn | | mě donutilo zůstat a učit se. |
I really hope this dream will never end, | | Vážně doufám, že tento sen nikdy neskončí, |
it's hard to describe the kind of feeling | | je těžké popsat ten pocit, |
that went on in My mind | | který se mi honí hlavou. |
A paradise | | Ráj. |
Kytarové sólo: Pete, Andy
Hearing "THEIR" stories | | Slyšet JEJICH příběhy |
and feeling "THEIR" warmth | | a cítit JEJICH vřelost. |
We laughed with tears in our eyes | | Smáli jsme se se slzami v očích. |
From the first cup of tea, | | Od prvního šálku čaje |
to the last drop of blood | | až po poslední kapku krve. |
Nothing seemed to matter | | Zdálo se, že nezáleží |
at allanymore | | už vůbec na ničem. |
My Mother? She didn't exist to me, | | Moje matka? Ta pro mě neexistovala, |
Oh I felt so heavenly | | ach, cítil jsem se tak božsky. |
It is time for tea, it is time again | | Je čas na čaj, opět je čas |
Mother's Getting Weaker (Matka slábne)
Tonight would be the last night | | Dnešní noc byla poslední, |
that we had our tea | | kdy jsme si dali čaj. |
That bloody tea, | | Ten krvavý čaj, |
which sent us into ecstasy | | který nás přivedl do extáze. |
Yesterday Mother complained, | | Včera si matka stěžovala, |
feeling dizzy, all in pain | | že se jí točí hlava, že ji všechno bolí. |
"Mother's getting weaker, | | Matka chřadne, |
looking paler day by day | | vypadá den ode dne bledší. |
As morning came, | | Když přišlo ráno, |
she could not make it out of bed | | nemohla vstát z postele. |
And Grandma's spell was getting | | A babiččino kouzlo se jí vrylo |
straight into her head | | přímo do hlavy. |
Not a single word, | | Neřekla ani slovo, |
she didn't seem to be alive. | | zdálo se, že nežije. |
"Mother's getting weaker, | | Matka chřadne, |
looking paler day by day | | vypadá den ode dne bledší. |
Then Missy came in | | Pak přišla Missy |
and she led me bythe hand | | a vedla mě za ruku. |
I didn't want to go, | | Nechtěl jsem jít, |
Oh but I should have known | | ach ale měl jsem to vědět. |
Mother was barely conscious, | | Matka byla sotva při vědomí, |
why should I care | | proč bych se o to měl starat. |
Just looking forward | | Jen se těším |
to the next ordeal | | na další utrpení. |
Kytarové sólo: Andy, Pete, Andy
I think I heard | | Myslím, že jsem slyšel, |
My sister begging me to stay | | jak mě sestra prosí, abych zůstal. |
She gave me the phone, | | Dala mi telefon, |
so I could call someone for help | | abych mohl zavolat někomu o pomoc. |
I simply let go of her hand, | | Prostě jsem pustil její ruku |
then I cut the wire | | a pak jsem přestřihl kabel. |
Missy was crying | | Missy plakala, |
as I left them both behind | | když jsem obě nechal za sebou. |
And Mother's getting weaker, | | A matka slábne. |
Missy shouted at My back: | | Missy mi křičí za zády: |
"I hate You" | | "Nenávidím Tě." |
Bye, Bye Missy (Pá, pá Missy)
Tea time Monday night, | | Čas na čaj, pondělní noc, |
I was waiting passing time | | čekal jsem, čas plynul. |
Then from the hallway, | | V tom jsem z chodby |
I saw Mother in her nightgown | | uviděl matku v noční košili, |
Swaying up the stairs, | | plahočící se do schodů, |
up the stairs, it seemed so unreal | | do schodů, zdálo se to tak neskutečné. |
I knew Grandma' had sent "THEM" again, | | Věděl jsem, babička znovu poslala JE, |
the invisible friends | | neviditelné přátele. |
A little later in the middle of tea | | O něco později uprostřed čaje |
we came close to ecstasy | | jsme se přiblížili k extázi. |
"THEY" were telling tales from beyond | | ONI vyprávěli příběhy ze záhrobí, |
when Grandma' rose | | když se babička zvedla. |
She opened the door, | | Otevřela dveře |
and there was Missy | | a v nich stála Missy. |
Seeing Mother in Grandmother's chair, | | Když uviděla matku v babiččině křesle, |
she went into tears | | rozplakala se. |
Missy was screaming | | Missy křičela |
"What have You done, | | "Co jsi to udělala, |
what have you done to My Ma". | | co jsi to udělala mé mámě." |
crying louder now. | | plakala teď ještě hlasitěji. |
"We better get rid of her, | | "Raději se jí zbavíme, |
She's too young anyway", | | stejně je moc mladá", |
it was Grandma' who spoke | | byla to babička, kdo promluvil. |
"Bye, bye Missy, be gone forever | | "Pá, pá Missy, odejdi navždy. |
The beautiful fireplace in the kitchen | | Ten krásný krb v kuchyni |
will do" | | bude stačit." |
Kytarové sólo: Andy, Pete
I saw Missy struggling | | Viděl jsem, jak se Missy potýká |
in Grandma' wrinkled hands | | s babiččinýma vrásčitýma rukama. |
"Oh No, let me be, Oh No Please No | | "Ach ne, nech mě být, Ach ne, prosím, ne. |
Grandma' Please | | Babičko, prosím. |
Aagh Grandma' You're hurting me. | | Aagh babičko ubližuješ mi. |
Don't touch me or I'll break it, | | Nedotýkej se mě, nebo to rozbiju, |
I've got the tea pot, I'll do it anyway" | | mám tu konvici s čajem, stejně to udělám." |
I saw liquid spreading, | | Viděl jsem, jak se tekutina rozlévá, |
the bloody tea all over the floor | | krvavý čaj po celé podlaze. |
Now I heard "THEIR" voices, | | Nyní jsem slyšela JEJICH hlasy, |
some kind of demon growls | | jakési démonické vrčení. |
DIE - SHE BROKE AMON | | CHCÍPNI - Rozbila AMON |
AMON - DIE | | AMON - CHCÍPNI |
Kytarové sólo: Pete, Andy
"THEY" dropped "THEIR" tea cups, | | ONI upustili SVÉ šálky s čajem, |
Grandma' stood still | | Babička stála na místě |
forced by invisible hands | | držena neviditelnýma rukama. |
Missy wentdown the stairs | | Missy šla po schodech dolů. |
As I waved her goodbye, | | Když jsem jí mával na rozloučenou, |
Missy was sobbing away | | Missy vzlykala. |
Will I ever see her again, | | Uvidím ji ještě někdy, |
Bye bye Missy, don't be afraid | | Sbohem Missy, neboj se. |
A Broken Spell (Zlomené kouzlo)
I stumbled out of Grandma's room, | | Vypotácel jsem se z babiččina pokoje, |
down the stairs and out of the house | | dolů po schodech a ven z domu. |
Once outside | | Jakmile jsem vyšel ven, |
I felt My mind | | cítil jsem, jak moje mysl |
begin to fight a battle for control | | začíná bojovat o kontrolu. |
With the tea pot broken I kind of realized | | S rozbitou konvicí jsem si tak nějak uvědomil, |
That "THEIR" power was less here, | | Že JEJICH moc je tady menší, |
here on the outside | | tady venku. |
I fell to my knees in haziness | | V mlze jsem padl na kolena |
And I looked in through the window | | a podíval jsem se oknem dovnitř |
to the cellar | | do sklepa. |
Things were moving down there, | | Dole se něco hýbalo, |
"THEY" were searching for something | | ONI něco hledali. |
And "THEY" really found it, | | A ONI to opravdu našli, |
the big axe was flying | | velká sekera letěla vzduchem. |
Flying out through the cellar door | | Letěla sklepními dveřmi |
Up the stairs to the kitchen... | | po schodech nahoru do kuchyně... |
Then I passed out | | Pak jsem omdlel. |
Kytarové sólo: Andy
The next thing I remember seeing | | Další věc, kterou si pamatuji, |
was the smoke coming from the chimney | | byl kouř vycházející z komína. |
I soon realized | | Brzy jsem si uvědomil, |
the smoke I saw | | že kouř, který jsem viděl, |
was actually... Oh No! | | bylo ve skutečnosti... Ach ne! |
All there was left of Missy and her dress | | vše co zbylo z Missy a jejich šatů. |
Poor little girl | | Chudák holčička. |
Kytarové sólo: Pete
The spell was broken, | | Kouzlo bylo zlomeno, |
I really felt the change | | opravdu jsem pocítil změnu, |
As my mind and body | | jak se má mysl a tělo |
became one again | | spojily znovu v jedno. |
The moon was alive | | Měsíc byl živý, |
with its silvery eye | | svým stříbrným okem |
Staring right | | hleděl přímo |
into My evil heart | | do mého zlého srdce. |
I went back to see | | Vrátil jsem se, abych se podíval, |
if My Grandma' was still there | | jestli tam moje babička ještě je. |
Waiting for me in the attic... | | Čeká na mě na půdě... |
Oh I hate that bitch | | Ach, jak tu mrchu nenávidím. |
The Accusation Chair (Křeslo pro obžalované)
I kind of knew that | | Tak nějak jsem věděl, |
she would be waiting for me in her room | | že na mě bude čekat ve svém pokoji. |
With a sick smile she told me | | S úchylným úsměvem mi řekla, |
not to be a fool | | abych nebyl blázen. |
Her eyes went hard, | | Její oči ztvrdly, |
staring right into My brain | | zíraly přímo do mého mozku. |
But I convinced her | | Ale přesvědčil jsem ji, |
that I was feeling real fine | | že se cítím opravdu dobře. |
Oh, I was lying... | | Oh, lhal jsem... |
seeing the look in her eyes | | vidíc ten pohled v jejích očích. |
Clearing My mind was important | | Vyčistit si mysl bylo důležité. |
She believed everything I said | | Věřila všemu, co jsem řekl. |
And then she asked me if I would help | | A pak se mě zeptala, jestli bych jí pomohl |
to bring her outside | | a vyvezl ji ven. |
Oh, I was lucky... | | Měl jsem štěstí... |
"let us stay for awhile" she said | | "Zůstaňme na chvíli", řekla. |
"Bathing ourselves in the moonlight" | | "Vykoupeme se v měsíčním světle" |
So there she was, unprotected by "THEM" | | Tak tam byla, nechráněná JIMI. |
I grabbed her cane, and tore it out of her hand | | Popadl jsem její hůl a vytrhl jí ji z ruky. |
"No way, You're not going to escape" | | "V žádném případě, ty mi neutečeš." |
"Now that I've got You... | | "Teď, když jsem Tě dostal |
here You will pay for Your deeds | | budeš platit za své činy. |
Your sick mind has come to an end now" | | Tvá zvrácená mysl nyní dospěla ke konci." |
Kytarové sólo: Andy, Pete
Nowhere to hide, Grandma' had died | | Nebylo se kam skrýt, babička zemřela. |
Alone in the night | | Sám v noci. |
And "THEY" were waiting for me | | A ONI na mě čekali, |
waiting inside | | čekali uvnitř |
Hoping that I would come back in | | a doufali, že se tam vrátím. |
But I just ran away | | Ale já jsem prostě utekl. |
Into the woods, as far as I could | | Do lesa, nejdál jak jsem mohl. |
I saw "THEIR" eyes | | Viděl jsem JEJICH oči. |
And then I fainted again, going insane | | A pak jsem znovu omdlel, zešílel jsem. |
Dreaming that I was one of "THEM"... | | Snil jsem, že jsem jeden z NICH... |
I hear "THEIR" voices all the time | | Stále slyším JEJICH hlasy. |
Them (Oni)
Instrumentálka
"King... Come out to us | | "Kingu... pojď k nám. |
King... Remember the Tea | | Kingu... Vzpomeň si na čaj. |
We are stronger than you | | Jsme silnější než ty. |
You must return..." | | Musíš se vrátit..." |
Twilight Symphony (Soumračná symfonie)
Morning came and so did they, | | Přišlo ráno a s ním ony, |
flying questions from the police | | otázky přilétající od policie. |
I'm waiting here in an ambulance | | Čekám tady v sanitce |
for Dr. Landau | | na Dr. Landaua, |
To return and tell me | | až se vrátí a řekne mi, |
why they're taking me so far away | | proč mě odvezli tak daleko. |
"I did what I did | | "Udělal jsem, co jsem udělal, |
and I'm glad I did, | | a jsem rád, že jsem to udělal, |
'cos I could have been the... | | protože jsem mohl být... |
I could have been the next in line" | | Mohl jsem být další v řadě." |
Nobody found a trace of Missy | | Po Missy nikdo nenašel ani stopu. |
I'd be the last to tell them anyway | | Stejně bych byl poslední, kdo by jim to řekl. |
How could I ever ever explain | | Jak bych to mohl vysvětlit? |
Now I hear "THEM" again, singing | | Teď JE zase slyším, zpívají. |
Twilight symphony, twilight | | Soumračnou symfonii, soumračnou |
I hear "THEM" again, singing | | Zase JE slyším, zpívají |
Twilight symphony, twilight | | Soumračnou symfonii, soumračnou. |
Grandma' was dead with an open neck | | Babička byla mrtvá s otevřeným krkem. |
Blood still running | | Krev stále vytékala |
from My open mouth | | z mých otevřených úst. |
I knew they would blame it, | | Věděl jsem, že to svedou na mě, |
they would blame it all on me | | že to všechno svedou na mě. |
How could I ever ever explain | | Jak bych to mohl vysvětlit? |
Now I hear "THEM" again, singing | | Teď JE zase slyším, zpívají. |
Twilight symphony, twilight | | Soumračnou symfonii, soumračnou |
I hear "THEM" again, singing | | Zase JE slyším, zpívají |
Twilight symphony, twilight | | Soumračnou symfonii, soumračnou. |
Dr. Landau returned, | | Dr. Landau se vrátil |
and I told him the story | | a já mu vyprávěl ten příběh. |
"Are You mad or just insane?" | | "Jsi blázen, nebo jenom šílenec?" |
I tried anyway | | I tak jsem to zkusil |
"You can take him away now, | | "Už si ho můžete odvést, |
the boy has lost his mind." | | ten chlapec přišel o rozum." |
Oh no no | | Ach ne, ne. |
Kytarové sólo: Andy
I haven't seen My Mother | | Svou matku jsem neviděl |
since they took me away | | od doby, co mě odvedli. |
And Dr. Landau wouldn't tell me | | A doktor Landau mi to neřekl. |
He wouldn't tell me anything | | Nic mi neřekl. |
Oh I'm back on the outside | | Ach, jsem zpátky venku. |
Kytarové sólo: Pete
Time has caught up with me, | | Čas mě dohnal |
and I must leave for the old house | | a já musím odejít do starého domu. |
Yes I must leave now | | Ano, musím odejít |
Grandma'... I'm coming | | Babičko... Už jdu. |
I'm coming home now | | Už se vracím domů |
I'm coming home now | | Už se vracím domů |
Coming Home (Návrat domů)
"I knew it was You at the door, | | "Věděla jsem, že jsi to ty, kdo stojí u dveří. |
I saw You from the window. | | Viděla jsem tě z okna |
Now come inside My dear. | | Nyní pojď dovnitř, drahoušku. |
It's good to see You again, | | Ráda Tě zase vidím, |
despite what You did to MY throat | | navzdory tomu, co jsi udělal MÉMU krku. |
"THEY" are waiting upstairs. | | ONI čekají nahoře. |
Come. Missy is there too. | | Pojď. Missy je zde taky. |
She's sitting on Grandpa's lap. | | Sedí dědečkovi na klíně. |
I bet You're dying for a cup of tea." | | Vsadím se, že umíráš touhou po šálku čaje." |
Phone Call (Telefonní hovor)
King: "Hm..." | | "Hm..." |
Grandma: "Hello...Hello, King!" | | "Ahoj...Ahoj, Kingu!" |
King: "Who...who's this?" | | "Kdo... kdo je to?" |
Grandma: "It's your Grandmother!" | | "Tady je tvoje babička!" |
King: "Haha...you...you...your're dead!" | | "Haha... ty... ty... ty jsi mrtvá!" |
Grandma: "In a way, yes! Now listen! | | "Svým způsobem ano! A teď poslouchej! |
Are You still there?" | | Jsi tam ještě?" |
King: "I....I....I'm still here, Grandma! Yes!" | | "Já....já....já jsem pořád tady, babi! Ano!" |
Grandma: "Come to The Old House tonight.... | | "Přijď dnes večer do Starého domu.... |
there's quite a few people here who'd love to see You! | | Je tu docela dost lidí, kteří by Tě rádi viděli! |
HAHAHAHAHA........" | | HAHAHAHAHAHA........" |
King: "Stop it!....BITCH!.....It's starting all over again!" | | "Nech toho!....KURVA!.....Začíná to zase od začátku!" |
To whom it may concern. | | Těm, co to považují za důležité. |
I am scared to death. 9 years ago they finally let me out, and I
was just beginning to feel better. I am not Myself any longer.
I guess You could not even recognize My face if You saw Me now.
That phone call 2 hours ago has torn Me apart. It was Grandma.
She invited Me back to the old house. I do not want to go back,
but I must. Maybe You will understand My fear if I tell
You what happened during My childhood. | | Jsem k smrti vyděšený. Před devíti lety mě konečně pustili ven a já jsem
se právě začal cítit lépe. Už nejsem sám sebou.
Myslím, že bys ani nepoznal mou tvář, kdybys mě teď viděl.
Ten telefonát před dvěma hodinami mě roztrhal na kusy. Byla to babička.
Pozvala mě zpátky do starého domu. Nechci se vrátit,
ale musím. Možná pochopíš můj strach, když ti řeknu.
co se stalo v mém dětství. |
18 years ago I was living with My mother and
My sister Missy in Grandma's old house. I had
been told that Grandma was away on a long vacation,
and that she would soon return. She did. | | Před 18 lety jsem žil s matkou a svou sestrou
Missy v babiččině starém domě. Bylo nám řečeno, že babička odjela na dlouhou dovolenou,
a že se brzy vrátí. A ona se vrátila. |
I have later found out that she was actually being released
from that same asylum. "She's insane", they said, when she
kept on babbling about "THEM". I still cannot make up
My mind about who really did separate Grandpa's head
from his shoulders. You see, "THEY" were always so
nice to Me. | | Později jsem zjistil, že ve skutečnosti byla propuštěna
z téhož ústavu jako já. "Je šílená," řekli, když
blábolila o NICH. Stále nemohu plně přijmout,
kdo dědečkovi skutečně oddělil hlavu
od ramen. Víte, ONI ke mně byli vždycky milí. |
Anyway, time is short and I must leave for the old
house. So here is what happened 18 years ago. And
in case we never see each other again, at least You
will know why. | | Každopádně času je málo a já musím odejít do starého domu.
Takže tady máš, co se stalo před 18 lety. A
pro případ, že bychom se už nikdy neviděli, alespoň Ty
budeš vědět proč. |
I bet we are going to have tea. | | Vsadím se, že si dáme čaj. |
K.D. 3-12-87