IRON MAIDEN - The Number of the Beast (1982)
Invanders (Vetřelci)
Longboats have been sighted the evidence of war has begun | | Lodě byly spatřeny - důkaz, že válka se začala |
Many Nordic fighting men their swords and shields all gleam in the sun | | Mnoho bojujících seveřanů, jejich meče a štíty se lesknou na slunci |
Call to arms defend yourselves get ready to stand and fight for your lives | | Volání do zbraně, braňte se, připravte se stát a bojovat za své životy! |
Judgement day has come around so be prepared don't run stand your ground | | Soudný den obchází, tak se připravte, neutíkejte, držte pozice! |
They're coming in from the sea | | Přicházejí od moře, |
they've come the enemy | | přicházejí, nepřítel! |
beneath the blazing sun | | Pod pálivým sluncem |
the battle has to be won | | musí být bitva vyhrána |
Invaders ... Pillaging | | Nájezdníci ... drancují! |
Invaders ... Looting | | Nájezdníci ... plení! |
Set ablaze the campfires alert the other men from inland | | Zapalte signální ohně, ať upozorníme další lidi z pevniny, |
Warning must be given there's not enough men here for a stand | | varování musí být, nemáme dost mužů na udržení obrany |
The Vikings are too many much, too powerful to take on our own | | Vikingů je přespříliš, jsou velmi mocní, aby si vzali náš majetek |
We must have reinforcements we cannot fight this battle alone | | Musíme obdržet posily, nemůžeme vést tuto bitvu sami |
They're coming over the hill | | Přicházejí přes kopce |
they've come to attack | | jdou na zteč |
they're coming in for the kill | | Přichází zabíjet |
there's no turning back | | není cesty zpět |
Invaders ... Fighting | | Nájezdníci ... bojují! |
Invaders ... Marauding | | Nájezdníci ... škodí! |
Axes grind and maces clash as wounded fighters fall to the ground | | Sekery, čepele a palcáty zní, když zranění padají k zemi, |
Severed limbs and fatal woundings bloody corpses lay all around | | oddělené končetiny a vážně poraněná krvavá těla leží všude po zemi. |
The smell of death and burning flesh the battle weary fight to the end | | Zápach smrti a spáleného masa, bitva se blíží ke konci, |
The Saxons have been overpowered victims of the mighty Norsemen | | Sasové byli zdoláni obětmi mocných seveřanů. |
You'd better scatter and run | | Raději se rozprchněte a utečte |
the battle's lost and not won | | Bitva je prohraná a ne vyhraná |
you'd better get away | | Lepší utéct |
To fight another day | | a bojovat další den |
Invaders ... Raping | | Nájezdníci ... znásilňují! |
Invaders ... Plundering | | Nájezdníci ... rabují! |
Children of the Damned (Děti prokletých)
He's walking like a small child | | Kráčí jako malé dítě |
But watch his eyes burn you away | | Ale sleduj jeho oči jak tě propalují |
Black holes in his golden stare | | Černé díry v jeho zlém, upřeném pohledu |
God knows he wants to go home | | A jen bůh ví, že chce jít domů |
Children of The Damned | | Děti prokletých |
He's walking like a dead man | | Chodí jako mrtvý muž |
If he had lived he would have crucified us all | | Který by nás, kdyby žil, asi všechny ukřižoval |
Now he's standing on his last step | | Teď se chystá udělat poslední krok |
He thought oblivion well it beckons us all | | Myslel si, že je lepší zapomenout, což láká i nás |
Children of The Damned | | Děti prokletých |
Now it burns his hand he's turning to laugh | | Teď si spaluje ruce, propuká v smích |
Smiles as the flame sears his flesh | | Usmívá se, když mu plamen spaluje maso, |
Melting his face screaming in pain | | Tavíce svou tvář křičí bolestí, |
Peeling the skin from his eyes | | Sloupává si pokožku z očí... |
Watch him die according to plan | | Sleduj ho umírat podle plánu |
He's dust on the ground what did we learn | | Je prachem země, což jsme viděli |
You're Children of The Damned | | Jste děti prokletých |
Your back's against the wall | | Jste zády ke zdi |
You turn into the light | | Obracíte se do světla |
You're burning in the night | | Hoříte v noci |
You're Children of The Damned | | Jste děti prokletých |
Like candles watch them burn | | Jako svíčky sledujte, jak hoří |
Burning in the light | | Hořící ve světle |
You'll burn again tonight | | Dnes v noci znovu shoříte |
You're Children of The Damned | | Jste děti prokletých |
(Píseň je o scifi filmech Vesnice zatracených a Děti zatracených z roku 1960 a 1964, jedná se o děti které mají schopnost telepatie a jsou pronásledovány armádou, chtějí však žít v klidu na bezpečném místě)
The Prisoner (Vězeň)
"We want information, information, information" | | "Chceme informace, informace, informace" |
"Who are you?" | | "Kdo jsi?" |
"The new number two" | | "Nové číslo dvě" |
"Who is number one?" | | "Kdo je číslo jedna?" |
"You are number six" | | "Ty jsi číslo šest" |
"I am not a number, I am a free man" | | "Já nejsem číslo, já sem svobodný muž" |
"HAHAHAHAHAHAHAHA" | | "HAHAHAHAHAHAHAHA" |
I'm on the run, I kill to eat | | Na útěku, zabít a jíst |
And I'm starving now, feelin' dead on my feet | | Teď hladovíš, jsi mrtvý na nohou |
Going all the way, nature's beast | | Jdoucí celou cestu bestií přirodou |
Do what I want and do as I please | | Čiň co chci, co žádám |
Run, fight, to breathe, it's tough | | Běž, bojuj až do nadechnutí, je to obtížné |
Now you see me, now you don't | | Teď mě vidíš, teď ne |
Break the walls, I'm coming out | | Rozbij zdi, vycházím ven |
Not a prisoner, I'm a free man | | Ne vězeň, jsem svobodný muž |
And my blood is my own now | | A má krev je teď má vlastní |
Don't care where the past was | | Nestarej se, kde byla minulost |
I know where I'm going ... out | | Vím, kam jdu...ven |
If you kill me it's self defence | | Když mě zabiješ, je to sebeobrana |
If I kill you then I call it vengeance | | Když zabiju já tebe nazvu to pomstou |
Spit in your eye I will defy | | Plivnutím do tvé tváře budu vzdorovat |
You'll be afraid when I call out your name | | Budeš se bát, když vyřknu tvé jméno |
Run, fight, to breathe, it's gonna be tough | | Běž, bojuj až do nadechnutí, bude to obtížné |
Now you see me, now you don't | | Teď mě vidíš, teď ne |
Break the walls, I'm coming out | | Rozbij zdi, vycházím ven |
Not a prisoner, I'm a free man | | Ne vězeň, jsem svobodný muž |
And my blood is my own now | | A má krev je teď má vlastní |
Don't care where the past was | | Nestarej se, kde byla minulost |
I know where I'm going | | Vím, kam jdu...ven |
I'm not a number I'm a free man | | Nejsem číslo, jsem svobodný muž |
I'll live my life how I want to | | Žiji svůj život, jak já chci |
You'd better scratch me from your black book | | Radši mě vyškrtni ze své černé knihy |
Cause I'll run rings round you | | Protože běhám v kruzích okolo tebe |
"The Prisoner" byl inspirován stejnojmenným britským televizním seriálem a obsahuje dialogy z jeho titulní sekvence.
22 Acacia Avenue (Akáciová ulice č. 22)
If you're feeling down depressed and lonely | | Když jsi v depresi a cítíš se osamělý |
I know a place where we can go | | Vím o místě kam můžeme jít |
22 Acacia Avenue | | Akátová ulice č.22 |
meet a lady that I know | | seznámit se s dámou, kterou znám |
So if you're looking for a good time | | Takže jestli se chceš pobavit |
And you're prepared to pay the price | | A jsi ochoten zaplatit |
Fifteen quid is all she asks for | | Tak petnáct liber je vše, co žádá |
Everybody's got their vice | | Každý máme přece svou neřest |
If you're waiting for a long time | | Jestliže čekáš dlouhý čas |
For the rest to do their piece | | na odpočinek, dělej to po kouscích |
You can tell her that you know me | | Můžeš jí říct, že mě znáš |
You might even get in free | | mohl bys to mít dokonce zadarmo |
So any time you're down the East End | | Takže kdykoliv jsi dole v East Endu, |
Don't you hesitate to go | | neváhej a jdi |
You can take my honest word for it | | Máš mé čestné slovo |
She'll teach you more than you can know | | že tě naučí víc, než můžeš znát |
Charlotte, can't you get out from all this madness? | | Karlo, ty se nemůžeš dostat ven ze všeho toho šílenství |
Can't you see it only brings you sadness? | | Nevidíš že ti to přináší jenom smutek |
When you entertain your men don't you know the risk of getting disease? | | Když pobavíš všechny chlapy, nevíš o riziku, že můžeš dostat nemoc |
Some day when you've reached the age of forty | | Jednoho dne až dosáhneš čtyřicítky |
I bet you'll regret the days when you were laying | | Vsadím se, že budeš litovat dnů, které jsi proležela |
Nobody then will want to know | | Ale to už nikoho nebude zajímat |
You won't have any more beautiful wares to show anymore | | Protože už nebudeš mít žádné krásné vnady, které by jsi mohla prodávat |
22, the Avenue | | Dvaadvacátá ulice |
That's the place where we all go | | je tím místem, kam všichni chodíme |
You will find it's warm inside | | Najdeš uvnitř teplo |
The red light's burning bright tonight | | Dnes večer červené světla hoří jasně |
Charlotte, isn't it time you stopped this mad life? | | Karlo, není už čas zastavit tento bláznivý život |
Don't you ever think about the bad times? | | Nepřemýšlíš nikdy o zlých časech |
Why do you have to live this way? | | Proč musíš žít tímto způsobem |
Do you enjoy your lay or is it the pay? | | Baví tě spát s muži nebo ti jde jenom o prachy |
Sometimes when you're strolling down the Avenue | | Někdy, když se procházíš dole po ulici |
The way you walk, it makes men think of having you | | To jak chodíš přiměje muže přemýšlet o tom |
When you're walking down the street | | Jak tě dostat, když jdeš dolů ulicí |
Everybody stops and turns to stare at you | | Každý se zastaví a otočí a zírá na tebe |
22, the Avenue | | Dvaadvacátá ulice |
That's the place where we all go | | je tím místem, kam všichni chodíme |
You will find it's warm inside | | Najdeš uvnitř teplo |
The red light's burning bright tonight | | Dnes večer červené světla hoří jasně |
Beat her mistreat her do anything that you please | | Bij jí, týrej jí, dělěj cokoli tě těší |
Bite her, excite her, make her get down on her knees | | Kousej ji, vzrušuj ji, dostaň ji na kolena |
Abuse her, misuse her, she can take all that you've got | | Nadávej jí, špatně s ní zacházej ona to bere jako samozřejmost |
Caress her, molest her, she always does what you want | | Mazli se s ní, dorážej na ní ona udělá vždycky to co chceš ty |
You're running away, don't you know what you're doing? | | Utíkaš pryč, nevíš co děláš |
Can't you see it'll lead you to ruin? | | Nevidíš, že se zničíš |
Charlotte, you've taken your life and you've thrown it away | | Karlo, bereš svůj život a odhazuješ ho |
You believe that because what you're earning | | Věříš v to, kvůli čemu se ničíš |
Your life's good, don't you know that it's hurting? | | Tvůj život je dobrý, nevíš, že tě ničí |
All the people that love you, don't cast them aside | | Všichni lidi, kteří tě milují, nezahazuj je stranou |
All the men that are constantly drooling | | Všichni ti muži, kteří po tobě stále slintají |
It's no life for you, stop all that screwing | | To není život pro tebe, zastav všechno to napětí |
You're packing your bags, you're coming with me | | Sbal si kufry a pojď se mnou |
"22 Acacia Avenue" je druhou písní ságy "Charlotte the Harlott", kterou původně napsal Adrian Smith o několik let dříve, když hrál ve své staré kapele Urchin.
The Number of the Beast (Číslo Šelmy)
Woe to you, o'er Earth and Sea | | Běda vám! ó země a moře. |
For the Devil sends the beast with wrath | | Neboť ďábel rozhněvanou bestii sesílá |
Because he knows the time is short | | protože ví, že čas se krátí |
Let him who hath understanding reckon the number of the beast | | Kdo máš rozum, sečti počet bestie |
For it is a human number | | a sečti počet člověka |
Its number is six hundred and sixty-six | | je to číslo 666 |
I left alone, my mind was blank | | Zůstal jsem sám a moje mysl byla prázdná |
I needed time to think, to get the memories from my mind | | Potřeboval jsem čas na to abych si mohl projít své vzpomínky |
What did I see? Can I believe | | Co jsem to viděl? Můžu věřit, |
That what I saw that night was real and not just fantasy? | | že to, co jsem viděl té noci bylo skutečné a ne pouhá představa? |
Just what I saw, in my old dreams | | Co jsem vídal ve svých starých snech? |
Were they reflections of my warped mind staring back at me? | | byly to stíny mé pokřivené mysli, zírajíc zpět na mě |
Cos in my dreams, it's always there | | Protože v mých snech je vždycky zde |
The evil face that twists my mind and brings me to despair | | Zlá tvář, která si pohrává s mou myslí a přivádí mě k zoufalství |
Night was black, was no use holding back | | Noc byla černá a bylo zbytečné se bránit |
Cos I just had to see, was someone watching me? | | Protože jsem musel vidět, zda mě někdo sledoval |
In the mist, dark figures move and twist | | V mlze se svíjí a kroutí tmavé postavy |
Was all this for real, or just some kind of hell? | | Bylo vše skutečné, nebo to bylo jakýmsi druhem pekla |
Six-six-six, the number of the beast | | 666, číslo Šelmy |
Hell and fire was spawned to be released | | Peklo s ohněm bylo zplozeno, aby bylo osvobozeno |
Torches blazed and sacred chants were phrased | | Pochodně plály a svaté nápěvy byly odříkány |
As they start to cry, hands held to the sky | | Když začali křičet, ruce zdvižené k obloze |
In the night, the fires are burning bright | | Do noci hořely jasné ohně |
The ritual has begun, Satan's work is done | | Rituál začal, Satanovo dílo bylo dokonáno |
Six-six-six, the number of the beast | | 666, číslo Šelmy |
Sacrifice is going on tonight | | Dnes v noci se obětuje |
This can't go on, I must inform the law | | Takhle to nemůže jít dál, musím informovat zákon |
Can this still be real, or just some crazy dream? | | Je možné, že je to pravda, nebo nějaký šílený sen? |
But I feel drawn towards the chanting hordes | | Ale cítím, že jsem přitahován zlými zpívajícími hordami |
Seem to mesmerize, can't avoid the eyes | | Vypadá to, že mě očarovali, nemohu se vyhnout jejich očím |
Six-six-six, the number of the beast | | 666, číslo Šelmy |
Six-six-six, the one for you and me | | 666, číslo pro tebe a mne |
I'm coming back, I will return | | Vrátím se zpátky |
And I'll possess your body and I'll make you burn | | A posednu tvé tělo a zapálím tě |
I have the fire, I have the force | | Mám oheň, mám sílu |
I have the power to make my evil take its course | | Mám moc způsobit, aby se mé zlo dalo do pohybu |
Run to the Hills (Útěk do hor)
White man came across the sea | | Přes moře k nám přišel bílý muž, |
He brought us pain and misery | | přinesl nám bolest a utrpení. |
He killed our tribes, he killed our creed | | Povraždil naše kmeny, zničil naši víru, |
He took our game for his own need | | Vzal nám lovnou zvěř pro svou vlastní potřebu |
We fought him hard, we fought him well | | Bojovali jsme proti němu tvrdě a dobře, |
Out on the plains we gave him hell | | venku na pláních jsme mu dali peklo |
But many came, too much for Cree | | Ale mnoho jich přišlo, na Kríje příliš mnoho |
Oh, will we ever be set free? | | Oh, budeme vůbec někdy osvobozeni? |
Riding through dust clouds and barren wastes | | Jezdí přes mračna prachu a neúrodnou půdu, |
Galloping hard on the plains | | těžce cválají na pláních |
Chasing the redskins back to their holes | | Zahánějí indiány zpět do jejich děr |
Fighting them at their own game | | Bojují proti nim jejich vlastními zbraněmi |
Murder for freedom, the stab in the back | | Vražda pro svobodu, bodnutí do zad |
Women and children are cowards, attack | | Ženy, děti a zbabělci útočí |
Run to the hills run for your lives | | Utečte do kopců a zachraňte si život |
Run to the hills run for your lives | | Utečte do kopců a zachraňte si život |
Soldier blue in the barren wastes | | Vojáci v modrém na neúrodných pláních |
Hunting and killing's their game | | Loví a zabíjejí svou kořist |
Raping the women and wasting the men | | Znásilňují ženy a zabíjejí muže, |
The only good Indians are tame | | jediní dobří indiáni jsou ti poslušní |
Selling them whiskey and taking their gold | | prodávají jim whisky a berou si jejich zlato |
Enslaving the young and destroying the old | | Zotročují mladé a ničí staré |
Run to the hills run for your lives | | Utečte do kopců a zachraňte si život |
Run to the hills run for your lives | | Utečte do kopců a zachraňte si život |
Run to the hills run for your lives | | Utečte do kopců a zachraňte si život |
Run to the hills run for your lives | | Utečte do kopců a zachraňte si život |
Run to the hills run for your lives | | Utečte do kopců a zachraňte si život |
Run to the hills run for your lives | | Utečte do kopců a zachraňte si život |
Píseň dokumentuje kolonizaci Ameriky, nejprve Evropany a poté Američany, z pohledu indiána kmene Cree a amerického kavaleristy. Úvodní sloka je z pohledu indiána kmene Cree, který popisuje své potíže, když evropští Američané přišli přes moře a přinesli Cree bolest a bídu. Druhá sloka je z pohledu vojáka americké kavalerie, který popisuje svou účast v amerických indiánských válkách a zahání rudokožce zpět do jejich děr. Třetí sloka není z pohledu žádného jednotlivce a tvrdě odsuzuje dopady amerického expanzionismu na indiány, v jehož důsledku Američané znásilňují ženy a plení muže a zotročují mladé a ničí staré.
Total Eclipse (Úplné zatmění)
Cold as steel, the darkness waits its hour will come | | Chladná jako ocel, temnota čeká, až nastane její hodina |
A cry of fear from our children worshipping the sun | | Křik strachu našich slunce uctívajících dětí |
Mother nature's black revenge on those who waste her life | | Temná pomsta naší matky přírody na těch, kteří chtěli její život |
War babies in the garden of Eden shall turn our ashes to ice | | Děti války v rajské zahradě Obrátí náš popel v led |
Sunrise has gone | | Zemřel východ slunce |
Freezing up the fires | | ohně zamrzávají |
Sunrise has gone | | Zemřel východ slunce |
Numbing our desires | | ochromuje naše touhy |
Sunrise has gone | | Zemřel východ slunce |
Sunrise has gone | | Zemřel východ slunce |
Around the world the people stop with terror stricken eyes | | Lidé na světě se zastavují s očima zasaženýma hrůzou |
A shadow cast upon them all to crush them like a fly | | Stín se nad nimi všemi vznáší Aby je rozmáčkl jako mouchu |
In the icy rain and whiplashed seas, there's nowhere left to run | | V ledovém dešti a bičovaných mořích není kam utéct |
The hammer blows of winter fall like a hurricane | | Buchot kladiva hřmí nocí jako hurikán |
Sunrise has gone | | Zemřel východ slunce |
Freezing up the fires | | ohně zamrzávají |
Sunrise has gone | | Zemřel východ slunce |
Numbing our desires | | ochromuje naše touhy |
Around the world the nations wait | | Po celém světě národy čekají |
For some wise word from their leading light | | Na nějaké moudré slovo z jejich vedoucího světla |
You know it's not only madmen who listen to fools | | Víš, že to nejsou jen šílenci, kdo naslouchá bláznům |
"Is this the end?" the millions cried | | Je to konec? Milióny křičí |
Clutching their riches as they died | | Když umírají, svírají své bohatství |
Those who survive must weather the storm | | Ti, co přežijí, musí přestát bouři |
Gone are the days when man looked down | | Pryč jsou dny, kdy se člověk díval dolů |
They've taken away his sacred crown | | Vzali mu jeho posvátnou korunu. |
To be so free, it took so long | | Být tak svobodný, to trvalo tak dlouho |
it's not journey's end, it's just begun | | Není to konec cesty, právě začala |
Gangland (Podsvětí)
Shadows may hide you but also be your grave | | Stíny tě mohou ukrýt nebo být i tvým hrobem |
You're running today, maybe tomorrow you'll be saved | | Dnes prcháš, zítra budeš možná zachráněn |
You pray for the daylight to save you for a while | | Modlíš se za denní světlo, které by tě na chvíli zachránilo |
You wonder if your children will face the killer's smile | | Lámeš si hlavu, zda tvé děti stanou tváří v tvář úsměvu vraha |
Dead men tell no tales | | Mrtví lidé - nic nevyzradí |
Gangland, murder's up for sale | | V podsvětí - vražda je na prodej |
Dead men tell no tales | | Mrtví lidé - nic nevyzradí |
Gangland, where the jail birds die | | V podsvětí - kde muklové umírají |
Face at the window leers into your own | | Tvář za oknem na tebe chlípně zírá |
But it's only your reflection, still you tremble in your bones | | Je to však jen tvůj odraz, co tě stále rozechvívá až do morku kostí |
How long can you hide? How long till they come? | | Jak dlouho se dokážeš skrývat? Jak dlouho bude trvat, než přijdou? |
A rat in a trap, but you've got to survive | | Jako krysa v pasti, ale musíš přežít |
Once you were glad to be free for a while | | Na chvíli ses těšil ze svobody |
The air tasted good and the world was your friend | | Vzduch chutnal příjemně a svět by tvým přítelem |
Then came the day when the hard times began | | Pak přišel den, kdy nastaly těžké časy |
Now you're alone, but alive for how long? | | Nyní jsi sám, ale jak dlouho zůstaneš naživu? |
Dead men tell no tales | | Mrtví lidé - nic nevyzradí |
Gangland, murder's up for sale | | V podsvětí - vražda je na prodej |
Dead men tell no tales | | Mrtví lidé - nic nevyzradí |
Gangland, where the jail birds die | | V podsvětí - kde muklové umírají |
A knife at your throat, another body on the pile | | Nůž pod tvým krkem, další tělo na hromadě |
A contract to keep and it's service with a smile | | Smlouva pro udržení v tajnosti je službou s úsměvem |
Murder for vengeance or murder for gain | | Vražda z pomsty či vražda pro zisk |
Death on the streets or a blacked out jail | | Smrt na ulicích nebo zčernalá věznice |
Dead men tell no tales | | Mrtví lidé - nic nevyzradí |
Gangland, murder's up for sale | | V podsvětí - vražda je na prodej |
Dead men tell no tales | | Mrtví lidé - nic nevyzradí |
Gangland, where the jail birds die | | V podsvětí - kde muklové umírají |
Hallowed Be Thy Name (Posvěť se jméno tvé)
I'm waiting in my cold cell when the bell begins to chime | | Čekám ve své studené cele až zvon začne vyzvánět |
Reflecting on my past life and it doesn't have much time | | přemýšlím nad prožitým životem ale nezbývá mi mnoho času |
Cos at five o'clock they take me to the gallows pole | | Protože v pět mě vezmou na šibeniční vrch |
The sands of time for me are running low | | Písky času se mi téměř přesypaly |
Running low, yeah | | Přesypaly, yeah |
When the priest comes to read me the last rites | | Když příjde kněz přečíst mi poslední řádky |
Take a look through the bars at the last sights | | vrhnu skrze mříže svůj poslední pohled |
Of a world that has gone very wrong for me | | na svět, který se pro mě stal tak špatným |
Can it be that there's some sort of error? | | Nemůže tohle být nějaká hrozná chyba |
Hard to stop the surmounting terror | | Jen těžko lze překonat tu hrůzu |
Is it really the end, not some crazy dream? | | Je toto opravdu konec nebo jen bláznivý sen |
Somebody please tell me that I'm dreaming | | Řekněte mi prosím někdo, že se mi to jen zdá |
It's not easy to stop from screaming | | Není snadné přestat křičet |
But words escape me when I try to speak | | Ale když zkouším mluvit slova mi unikají |
Tears fall, but why am I crying? | | Slzy tečou ale proč pláču |
After all, I'm not afraid of dying | | Po tom všem se už nebojím umírání |
Don't I believe that there never is an end? | | Copak nevěřím, že nikdy není konec? |
As the guards march me out to the courtyard | | Když mě stráže vyvedou na nádvoří |
Somebody cries from a cell, "God be with you" | | Někdo z cely volá „Bůh s tebou“ |
If there's a God, why has He let me go? | | Pokud Bůh existuje, proč mě nechal jít? |
As I walk, my life drifts before me | | Když jdu, můj život se přede mnou vzdaluje |
And though the end is near, I'm not sorry | | A ačkoliv je konec blízko ničeho nelituji |
Catch my soul, it's willing to fly away | | Chyť mou duši chce odletět pryč |
Mark my words, believe my soul lives on | | Pamatuj si má slova prosím věř že má duše stále žije |
Don't worry now that I have gone | | Prosím neběduj že jsem odešel |
I've gone beyond to seek the truth | | Šel jsem na druhou stranu abych viděl pravdu |
When you know that your time is close at hand | | Až budeš vědět že tvůj čas je na dosah ruky |
Maybe then you'll begin to understand | | možná potom začneš chápat |
Life down here is just a strange illusion | | Že život tam dole je jen divná iluze |
Yeah, yeah, yeah | | Yeah, yeah, yeah |
Hallowed be thy name | | posvěcené budiž tvé jméno! |
Yeah, yeah, yeah | | Yeah, yeah, yeah |
Hallowed be thy name | | posvěcené budiž tvé jméno! |