BLIND GUARDIAN - Nightfall in Middle-Earth (1998)
War of Wrath (Válka hněvu)
Úvod celého alba, kdy je Morgoth poražen a začíná vzpomínat na události prvního věku, které vedli k jeho porážce. 'Černý' je Ancalagon, nejmohutnější Morgothův okřídlený drak. Padl na věže Thangorodrim poté, co ho Eärendil srazil s oblohy. Sauron, maia a nejmocnější Melkorův služebník chce, aby jeho pán uprchl do podzemí Angbandu. Melkor ho propustí, aby pokračoval v intrikách a boji proti elfům a Valar. 'Ona, zmíněná na konci, je Ungolianth, velká pavoučí nestvůra, která Melkorovi pomohla zničit stromy a ukrást silmarily.
[SAURON] | | [SAURON] |
The field is lost | | Bitva je ztracena, |
Everything is lost | | vše je ztraceno. |
The black one has fallen from the sky | | Černý spadl z nebe |
and the towers in ruins lie | | a věže leží v troskách. |
The enemy is within, everywhere | | Nepřítel je uvnitř, je všude. |
And with him the light, soon they will be here | | A s ním světlo, brzy budou zde. |
Go now, my lord, while there is time | | Odejdi hned, můj pane, dokud je čas. |
There are places below | | Dole jsou vhodná místa. |
[MORGOTH] | | [MORGOTH] |
And you know them too | | A ty je znáš též. |
I release thee, go | | Propouštím tě, jdi. |
My servant you'll be for all time | | Mým služebníkem zůstaneš navždy. |
[SAURON] | | [SAURON] |
As you command | | Jak poroučíš |
My king | | můj králi. |
[MORGOTH] | | [MORGOTH] |
I had a part in everything | | Na všem jsem se podílel. |
Twice I destroyed the light and twice I failed | | Dvakrát jsem zničil světlo a dvakrát jsem selhal. |
I left ruin behind me when I returned | | Po návratu jse za sebou zanechal zkázu, |
But I also carried ruin with me | | ale také jsem si nesl zkázu s sebou. |
She, the mistress of her own lust | | Ji, milenku svého vlastního chtíče. |
Into the Storm (Do bouře)
V "Into the Storm" se Morgoth a Ungoliant, prchající z Valinoru poté, co zničili Dva stromy a na zem padla temnota, začínají dohadovat o vlastnictví silmarilů. Ungolianth požaduje silmarily, jak jí Melkor slíbil a ten se snaží utéct, protože ho nikdy nenapadlo jí silmarily dát. Píseň je napsána z pohledu Ungoliath - kromě předělu (ten je z Melkorova pohledu) a refrénu, který je podle některých analýz psán z pohledu Melkorových balrogů.
Give it to me | | Dej mi ho. |
I must have it | | musím ho mít. |
Precious treasure | | Drahocenný poklad. |
I deserve it | | Zasloužím si ho. |
Where can I run | | Kam mohu utéct |
How can I hide | | Jak mohu ukrýt |
The Silmarils | | Silmarily, |
Gems of treelight | | drahokamy světla Stromů. |
Their life belongs to me | | Jejich život patří mně. |
Oh it's sweet | | Ach, je tak sladké, |
how the Darkness is floating around | | jak se Temnota vznáší kolem. |
We are following the will of the one | | Následujeme vůli vyvoleného |
Through the dark age and into the storm | | Temným věkem a do bouře. |
And we are following the will of the one | | A my následujeme vůli vyvoleného |
Through the dark age and into the storm | | Temným věkem a do bouře. |
Lord I'm mean | | Pane jsem ubohý. |
Blackheart show me | | Černé srdce ukaž mi, |
What you hold in hand | | co držíš v ruce. |
I still hunger for more | | Stále hladovím po dalších. |
Release me | | Osvoboď mě |
from my pain | | od mé bolesti |
Give it to me | | Dej mi to. |
How I need it | | Jak to potřebuji. |
How I need it | | Jak to potřebuji. |
How I need it | | Jak to potřebuji. |
Where can I run | | Kam mohu utéct |
How can I hide | | Jak mohu ukrýt |
The Silmarils | | Silmarily, |
Gems of treelight | | drahokamy světla Stromů. |
Their life belongs to me | | Jejich život patří mně |
Oh it's sweet | | Ach, je tak sladké, |
how the Darkness is floating around | | jak se Temnota vznáší kolem. |
We are following the will of the one | | Následujeme vůli vyvoleného |
Through the dark age and into the storm | | Temným věkem a do bouře. |
And we are following the will of the one | | A my následujeme vůli vyvoleného |
Through the dark age and into the storm | | Temným věkem a do bouře. |
Lord I'm mean | | Pane jsem ubohý. |
I did my part | | Svůj díl práce jsem odvedla |
Now it's your turn | | teď je řada na tobě. |
And remember | | A nezapomeň |
What you've promised | | co jsi slíbil. |
Where can I run | | Kam mohu utéct |
How can I hide | | Jak mohu ukrýt |
The Silmarils | | Silmarily, |
Gems of treelight | | drahokamy světla Stromů. |
Their life belongs to me | | Jejich život patří mně |
Oh it's sweet | | Ach, je tak sladké, |
how the Darkness is floating around | | jak se Temnota vznáší kolem. |
We are following the will of the one | | Následujeme vůli vyvoleného |
Through the dark age and into the storm | | Temným věkem a do bouře. |
And we are following the will of the one | | A my následujeme vůli vyvoleného |
Through the dark age and into the storm | | Temným věkem a do bouře. |
Lord I'm mean | | Pane jsem ubohý. |
Lammoth (Lammoth)
"Lammoth" je Morgothův výkřik strachu. Přivolává na pomoc své Balrogy, aby se Ungoliant postavili.
instrumentálka
Nightfall (Soumrak)
Tato píseň ukazuje situaci ve Valinoru poté, co Melkor a Ungolianth zničili stromy, které do té doby osvětlovaly svět a zemi pokryla tma. Silmarily, veškerá pýcha Noldor, byly ukradeny a jejich nejvyšší pán Finwe byl Melkorem zabit. Píseň je zřejmě napsána z pohledu Maglora (jednoho z Feanorových synů) a z jeho vzpomínek, protože z jeho pohledu je i booklet, který k albu napsal Hansi. Stromy jsou pryč a Yavanna, která je kdysi stvořila, pro ně pláče. Následuje Feanorův pohled. Kdysi uvěřil mnoha lžím, které mu Melkor řekl. Proto si myslel, že jediné, co Valar chtějí, jsou silmarily. 'Oslepili nás všechny' se také vztahuje k Valar. 'Starý král' je Finwe, zabitý Melkorem předtím, než uloupil silmarily. Byla to první krev, která byla prolita v následující velké válce mezi Melkorem a Noldor. Také to byla první prolitá krev v Amanu. Dál následuje Feanorova velká řeč k Noldor ve které je přemluvil, aby s ním šli do Středozemě, pomstili se Melkorovi a získali zpět silmarily. Ve jménu Ilúvatara, Jediného, složil Fëanor strašlivou přísahu. Také je zde Fëanorova reakce na smrt jeho otce. Když se Noldor chystali opustit Valinor, přišli je varovat poslové Valar. Sám Feanor prý řekl, že Melkor je také Vala, takže jeho přísaha je marná, protože žádný elf proti Valovi nemá šanci. Ale Fëanora nezastavili.
No sign of life did flicker | | Žádná známka života se neukázala. |
In floods of tears she cried | | Naříkala v záplavě slz. |
"All hope's lost, it cannot be undone | | "Všechna naděje je ztracena, nelze je vrátit zpět. |
They're wasted and gone" | | Jsou zmařeny a pryč." |
"Save me your speeches, I know" | | "Ušetři mě svých řečí", já vím |
(They blinded us all) | | (Oslepili nás všechny) |
"What you want, you will take it away from me | | "Co chcete, to si ode mě vezmete |
Take it and I know for sure | | Vezmete si to, vím to jistě. |
The light she once brought in is gone forever more" | | Světlo, které kdysi přinesla, je navždy pryč" |
Like sorrowful seagulls they sang | | Zpívali jako truchlící rackové |
Lost in the deep shades the misty cloud brought | | ztracení v hlubokých stínech, které přinesl mlžný oblak. |
(A wailing when beauty was gone, come take a look at the sky) | | (Naříkali, když krása odešla, pohlédni na oblohu). |
Monstrous it covered the shore | | Obludnost pokryla břeh |
Fearful into the unknown | | strachem z neznáma. |
Quietly it crept in new horror | | Tiše se plížil v nové hrůze. |
Insanity reigned | | Vládlo šílenství. |
And spilled the first blood | | A prolil první krev, |
When the old king was slain | | když byl zavražděn starý král. |
Nightfall | | Soumrak |
Quietly it crept in and changed us all | | se vplížil tiše a všechny nás změnil. |
Nightfall | | Soumrak |
Quietly it crept in and changed us all | | se vplížil tiše a všechny nás změnil. |
Nightfall | | Soumrak |
Immortal land lies down in agony | | Země nesmrtelných leží v agónii. |
"How long shall we mourn in the dark | | "Jak dlouho budeme truchlit v temnotě? |
The bliss and the beauty will not return | | Blaženost a krása se nevrátí, |
Say farewell to sadness and grief | | dejme sbohem smutku a žalu, |
Though long and hard the road may be" | | ačkoli cesta může být dlouhá a těžká." |
But even in silence, I heard the words | | Ale i v tichu jsem slyšel slova. |
"An oath we shall swear by the name of the one till the world's end | | "Přísahu, ve které jsme přísahali ve jménu Jediného, dokud svět neskončí |
(Just wondering ) | | (Jsem překvapen, |
(how I can still hear these voices inside) | | že ty hlasy v sobě stále slyším) |
It cannot be broken" | | nelze zrušit." |
The doom of the Noldor drew near | | Zkáza Noldor se přiblížila. |
The words of a banished king | | Slova vyhnaného krále, |
"I swear revenge" | | "Přísahám pomstu", |
Filled with anger, aflamed our hearts | | naplněna hněvem, vznítila naše srdce. |
Full of hate, full of pride | | Plni nenávisti, plni pýchy |
Oh we screamed for revenge | | Ach, křičeli jsme po pomstě. |
Nightfall | | Soumrak |
Quietly it crept in and changed us all | | se vplížil tiše a všechny nás změnil. |
Nightfall | | Soumrak |
Quietly it crept in and changed us all | | se vplížil tiše a všechny nás změnil. |
Nightfall | | Soumrak |
Immortal land lies down in agony | | Země nesmrtelných leží v agónii. |
"Vala he is, that's what you said | | "Je Vala, řekl jsi, |
Then your oath's been sworn in vain | | ale pak jste přísahali zbytečně. |
(But freely you came and | | (Ale svobodně jste přišli a |
You freely shall depart) | | svobodně můžete odejít) |
Never trust the northern winds | | Nikdy nevěř severním větrům |
Never turn your back on friends" | | Nikdy se neotáčej k přátelům zády." |
"Oh I'm heir of the high lord" | | "Ach, jsem dědic Velekrále." |
"You better not trust him" | | "Raději mu nevěř." |
The enemy of mine | | Můj nepřítel |
Isn't he of your kind | | není z tvého rodu. |
And finally you may follow me | | A nakonec mě možná budeš následovat. |
"Farewell", he said | | "Sbohem," řekl. |
Nightfall | | Soumrak |
Quietly it crept in and changed us all | | se vplížil tiše a všechny nás změnil. |
Nightfall | | Soumrak |
Quietly it crept in and changed us all | | se vplížil tiše a všechny nás změnil. |
Nightfall | | Soumrak |
Immortal land lies down in agony | | Země nesmrtelných leží v agónii. |
Back to where it all began | | Zpět tam, kde všechno začalo. |
Back to where it all began | | Zpět tam, kde všechno začalo. |
The Minstrel (Minstrel)
"Minstrel" je s největší pravděpodobností zmínka o Maglorovi, Fëanorově synovi, který na základě Kinslaying (vraždění rodných) složil píseň "Pád Noldor".
So I stand still | | Tak tady stojím |
In front of the crowd | | před davem |
Excited faces | | vzrušených tváří. |
What will be next? | | Co bude dál? |
I still don't have a clue | | Stále nemám tušení. |
I still don't have a clue | | Stále nemám tušení. |
The Curse of Fëanor (Fëanorovo prokletí)
V "The Curse of Fëanor"vyjadřuje Fëanor svůj hněv a zlobu a vypráví o špatnostech (zejména o vyvraždění příbuzných), kterých se dopustil, než konečně dorazil do Středozemě. Hluboko uvnitř sebe ví, že se dopustil chyby (vražda Teleri). Ale i když slyšel kletbu, myslí jen na svou pomstu a ničeho nelituje, Melkora pojmenoval "Morgoth" (Černý nepřítel světa). Dál se opět objevují Feanorovy výčitky svědomí nad tím, co provedli svým bratrům Teleri. Hned však obrací svou mysl zpět ke své přísaze, i když svého činu opravdu lituje.
Taken the long way | | Překonal jsem dlouhou cestu, |
Dark realms I went through | | prošel jsem říšemi temnoty. |
I arrived | | Dorazil jsem. |
My vision's so clear | | Moje vize jsou tak jasné. |
In anger and pain | | V hněvu a bolesti |
I left deep wounds behind | | jsem za sebou nechal hluboké rány, |
But I arrived | | ale dorazil jsem. |
Truth might be changed by victory | | Pravda může být změněna vítězstvím |
Beyond the void but deep within me | | Za hranicemi prázdnoty, ale hluboko ve mně |
A swamp of filth exists | | existuje bažina špíny. |
A lake it was of crystal beauty | | Bylo to jezero křišťálové krásy, |
But Arda's spring went by | | ale jaro Ardy přešlo. |
I've heard the warning | | Slyšel jsem varování. |
Well curse my name | | Dobrá, proklínejte mé jméno. |
I'll keep on laughing | | Budu se smát dál. |
No regret | | Bez lítosti. |
No regret | | Bez lítosti. |
Don't fear the eyes of the dark lord | | Nebojte se očí temného pána. |
Morgoth I cried | | Morgothe, křičel jsem, |
All hope is gone but I swear revenge | | veškerá naděje je pryč, ale já přísahám pomstu. |
Hear my oath | | Slyš mou přísahu. |
I will take part in your damned fate | | Budu částí tvého proklatého osudu. |
I will always remember their cries | | Navždy si budu pamatovat jejich křik |
Like a shadow which covers the light | | jako stín, který zakrývá světlo. |
I will always remember the time | | Vždycky si budu pamatovat ten čas, |
But it's past | | ale už je to minulost. |
I cannot turn back the time | | Nemohu vrátit čas. |
(I) don't look back | | (Já) se neohlížím zpět. |
There's still smoke near the shore | | Na pobřeží je stále kouř, |
But I arrived | | ale dorazil jsem. |
Revenge be mine | | Má bude pomsta. |
I will take part in your damned fate | | Budu částí tvého proklatého osudu |
Morgoth I cried | | Morgote, křičel jsem. |
It's my oath | | Je to má přísaha. |
So don't fear the eyes | | Tak se neboj očí |
Of the dark lord | | Temného pána. |
Soon you will be free | | Brzy budeš volný. |
Set your spirit free | | Osvoboď svého ducha. |
"Suddenly I realized | | Náhle jsem si uvědomil |
The prophecies | | proroctví |
I've never believed in | | Nikdy jsem v něj nevěřil. |
My deeds were wrong | | Mé činy byly špatné, |
I've stained the land | | pošpinil jsem zemi |
And slain my kin | | a zabil své příbuzné. |
(Burning Soul) | | (Hořící duše) |
No release from my sins | | Není možnost, jak se vykoupit z hříchů. |
It hurts | | Bolí to. |
The curse of Feänor runs long | | Feänorova kletba je dlouhá. |
Time and only time will tell us | | Čas a jenom čas nám ukáže. |
Tell: was I right or wrong? | | Řekni: měl jsem pravdu, nebo ne? |
When anger breaks through | | Když hněv vybuchne |
I'll leave mercy behind" | | nechám milosrdenství za sebou." |
I will take part in your damned fate | | Budu částí tvého proklatého osudu |
Morgoth I cried | | Morgote, křičel jsem. |
It's my oath | | Je to má přísaha |
So don't fear the eyes | | Tak se neboj očí |
Of the dark lord | | Temného pána. |
I will always remember their cries | | Navždy si budu pamatovat jejich křik |
Like a shadow which covers the light | | jako stín, který zakrývá světlo. |
But I'll also remember mine | | Ale já si budu pamatovat i ten svůj |
(And) after all I'm still alive | | (A) koneckonců jsem stále naživu. |
I'm still alive | | Jsem stále naživu. |
Morgoth I cried | | Morgothe, volal jsem, |
All hope is gone but I swear revenge | | veškerá naděje je pryč, ale přísahám pomstu. |
Hear my oath | | Slyšte mou přísahu |
I will take part in your damned fate | | Budu částí tvého proklatého osudu. |
Captured (Zajat)
V "Captured" Morgoth oslovuje zajatého Maedhrose, Fëanórova syna, a připoutává ho k horám Thangorodrim.
[MORGOTH] | | [MORGOTH] |
You are now my guest, forever | | Teď jsi mým hostem, navždy |
Blood Tears (Krvavé slzy )
Na začátku Morgoth Maedhrose vítá ve své říši, poté zazní slova Maedhrosovi bolesti. Fingon jej najde, ale nemůže vylézt na skálu, ke které je jeho přítel připoután. Maedhros ho v bolestech žádá, aby ho zastřelil svým lukem. Pak ale Fingona k příteli vynese Thorondor, král orlů. Aby zachránil Maedhrose z pout, musí mu Fingon useknout pravou ruku.
Welcome to my realm | | Vítej v mé říši. |
We are both condemned to live | | Oba jsme odsouzeni k životu. |
It's a dark fate... I... | | Je to temný osud... Já... |
can hear your calls | | slyším tvé volání. |
I can hear your calls | | Slyším tvé volání. |
(Eternal life) | | (Věčný život) |
I see it still burns | | Vidím, že stále hoří. |
Each night I cry in pain | | Každou noc pláču bolestí. |
Alive | | Jsem naživu, |
Though the end appears my friend | | ačkoli konec se blíží, můj příteli. |
And blood tears I cry | | A pláču krvavé slzy. |
You've searched and you've found | | Hledal jsi a našel jsi. |
Cut off your old friends hand | | Usekni ruku svému starému příteli |
My mind's | | Moje mysl je |
In frozen dreams | | v mrazivých snech. |
Rotten flesh | | Prohnilé maso |
Of bitter lies | | hořkých lží. |
Welcome to where time stands still | | Vítej tam, kde se zastavil čas. |
No one leaves and no one ever will | | Nikdo neodchází a nikdy odcházet nebude. |
Can't hold it, it burns | | Nemůžu to vydržet, pálí to. |
Each night I cry in pain | | Každou noc pláču bolestí. |
And blood tears I cry | | A pláču krvavé slzy. |
Endless grief remained inside | | Nekonečný žal zůstal uvnitř. |
And blood tears I cry | | A pláču krvavé slzy. |
Endless grief remained inside | | Nekonečný žal zůstal uvnitř. |
It seems so clearly | | Zdá se to tak jasné |
Bent the bow | | Napni luk |
Cause life in me is gone | | Protože život ve mně je pryč. |
And a cruel wind's blowing cold | | A kruté větry chladně vanou |
And a cruel wind's blowing cold | | A kruté větry chladně vanou |
And a cruel wind's blowing cold | | A kruté větry chladně vanou |
And a cruel wind's blowing cold | | A kruté větry chladně vanou |
In blame | | Ve vině |
(In blame) | | (Ve vině) |
In blame | | Ve vině |
And life it shall wane | | A život se bude vytrácet. |
Each night I cry in pain | | Každou noc pláču bolestí. |
And blood tears I cry | | A pláču krvavé slzy |
Endless grief remained inside | | Nekonečný žal zůstal uvnitř. |
And blood tears I cry | | A pláču krvavé slzy. |
Endless grief remained inside | | Nekonečný žal zůstal uvnitř. |
And blood tears I cry | | A pláču krvavé slzy |
Endless grief remained | | Nekonečný žal zůstal. |
Cut off your old friends hand | | Usekni ruku svému starému příteli. |
Mirror Mirror (Zrcadlo zrcadlo)
"Mirror Mirror"vypráví o tom, jak Turgon s vidinou nevyhnutelné porážky buduje město Gondolin, přičemž mu pomáhá Ulmo, Pán vod, který mu sešle sen o místě, kde by měl vybudovat útočiště, protože triumf zla se blíží. Slova 'Mirror Mirror' zřejmě nemají žádný význam v kontextu příběhu. 'Pravá naděje leží za cenu' jsou slova, která řekl Ulmo Turgonovi protože jedinou nadějí na přežití Noldor je návrat do Amanu. Morgothova moc je příliš velká. Tak se Turgon, když země ležela v agónii, vrátil do údolí, aby postavil Gondolin - skryté město - a udržel ho v bezpečí a v tajnosti. Později se Turgon rozhoduje, zda bude bojovat proti Morgothovým vojsků mimo Gondolin nebo zůstane skrytý ve svém městě (zůstal skrytý). Drak zmíněný v textu je Glaurung, velký červ, nejmocnější z Morgothových stvoření.
Far, far beyond the island | | Daleko, daleko za ostrovem |
We dwelt in shades of twilight | | přebývali jsme ve stínech soumraku. |
Through dread and weary days | | Během strašných a únavných dní, |
Through grief and endless pain | | během žalu a nekonečné bolesti. |
It lies unknown | | Neznámo kde leží |
The land of mine | | má země. |
A hidden gate | | Skrytá brána. |
To save us from the shadow fall | | Aby nás zachránila před pádem stínu. |
The lord of water spoke | | Pán vody hovořil |
In the silence words of wisdom | | v tichu slovy moudrosti. |
I've seen the end of all | | Viděl jsem konec všeho. |
Be aware the storm gets closer | | Dej pozor, bouře se blíží. |
Mirror, mirror on the wall | | Zrcadlo, zrcadlo na zdi. |
True hope lies beyond the coast | | Pravá naděje leží za pobřežím. |
You're a damned kind, can't you see | | Jste vyděděnci, cožpak nevidíte |
That the winds will change? | | že se vítr změní? |
Mirror, mirror on the wall | | Zrcadlo, zrcadlo na zdi |
True hope lies beyond the coast | | Pravá naděje leží za pobřežím |
You're a damned kind, can't you see | | Jste vyděděnci, cožpak nevidíte |
That tomorrow bears insanity? | | že zítřek přináší šílenství? |
Gone's the wisdom of a thousand years | | Pryč je moudrost tisíce let. |
A world in fire, in chains and fear | | Svět v ohni, v řetězech a strachu |
Leads me to a place so far | | mě vede na tak vzdálené místo. |
Deep down it lies my secret vision | | Hluboko dole leží má tajná vize. |
I'll better keep it safe | | Raději ji budu držet v tajnosti. |
Shall I leave my friends alone | | Mám zanechat své přátele samotné, |
Hidden in my twilight hall | | skrytý ve své soumračné síni. |
I know the world is lost in fire | | Vím, že svět je ztracen v ohni |
Sure there is no way to turn it | | Jistě už není způsob, jak se vrátit |
Back to the old days | | zpět do starých časů |
Of bliss and cheerful laughter | | blaženosti a veselého smíchu. |
We're lost in barren lands | | Jsme ztraceni v pusté zemi |
Caught in the running flames | | v plamenech, které se šíří. |
Alone | | Sami. |
How shall we leave the lost road? | | Jak máme opustit ztracenou cestu? |
Time's getting short so follow me | | Čas se krátí, tak mě následujte. |
A leader's task so clearly | | Úkol vůdce je tak jasný, |
To find a path out of the dark | | najít cestu z temnoty. |
Mirror, mirror on the wall | | Zrcadlo, zrcadlo na zdi |
True hope lies beyond the coast | | Pravá naděje leží za pobřežím |
You're a damned kind, can't you see | | Jste vyděděnci, cožpak nevidíte |
That the winds will change? | | že se vítr změní? |
Mirror, mirror on the wall | | Zrcadlo, zrcadlo na zdi |
True hope lies beyond the coast | | Pravá naděje leží za pobřežím |
You're a damned kind, can't you see | | Jste vyděděnci, cožpak nevidíte |
That the winds will change? | | že se vítr změní? |
Even though | | I když |
The storm calmed down | | se bouře uklidní, |
The bitter end | | hořký konec |
Is just a matter of time | | je jen otázkou času. |
Shall we dare the dragon? | | Vyzveme draka? |
Merciless he's poisoning our hearts | | Nemilosrdně otravuje naše srdce. |
Our hearts | | Naše srdce. |
How shall we leave the lost road? | | Jak máme opustit ztracenou cestu? |
Time's getting short so follow me | | Čas se krátí, tak mě následujte. |
A leader's task so clearly | | Úkol vůdce je tak jasný, |
To find a path out of the dark | | najít cestu z temnoty. |
Mirror, mirror on the wall | | Zrcadlo, zrcadlo na zdi |
True hope lies beyond the coast | | Pravá naděje leží za pobřežím |
You're a damned kind, can't you see | | Jste vyděděnci, cožpak nevidíte |
That the winds will change? | | že se vítr změní? |
Mirror, mirror on the wall | | Zrcadlo, zrcadlo na zdi |
True hope lies beyond the coast | | Pravá naděje leží za pobřežím |
You're a damned kind, can't you see | | Jste vyděděnci, cožpak nevidíte |
That the winds will change? | | že se vítr změní? |
Face the Truth (Podívej se pravdě do očí)
Ve "Face the Truth" se Fingolfin zamýšlí nad osudem Noldor.
The moon, the sign of hope | | Měsíc, znamení naděje |
It appeared when we left the pain of the ice-desert behind | | Objevil se, když jsme nechali bolest ledové pouště za sebou. |
We faced up to the curse and endured misery | | Postavili jsme se kletbě a snášeli utrpení. |
Condemned we are | | Jsme odsouzeni. |
We brought hope, but also lies, and treachery | | Přinesli jsme naději, ale také lež a zradu. |
Noldor, Dead Winter Reigns (Noldor, Smrtící zima vládne)
V "Noldor (Dead Winter Reigns)" Fingolfin vypráví o tom, jak jeho vojsko Noldor přešlo ledovou pustinu Helcaraxë a o Mandosově proroctví o osudu Noldor; přemítá o vině své i svého lidu a předpovídá jejich konečnou porážku. Píseň je psána převážně z jeho pohledu. Ve sloce začínající slovy 'Your homeless souls (Vaše duše bez domova)...' vyslovuje kletbu Mandos.
Noldor | | Noldor |
Blood is on your hands | | Krev je na vašich rukou. |
Your bane's | | Vaší zhoubou je |
A tearful destiny | | slzavý úděl. |
Black clouds will carry rain of blood | | Černé mraky ponesou déšť krve. |
I've seen it rain | | Viděl jsem, jak prší. |
I've seen it rain... | | Viděl jsem, jak prší... |
We were lost | | Byli jsme ztraceni |
On grinding ice | | na ledové tříšti. |
In fear and hunger | | Strachem a hladem |
Dead winter reigned | | vládla smrtíci zima |
In Araman | | v Aramanu. |
Can't escape | | Nemůžete uniknout |
From my damnation | | před mým zatracením |
(Nor) Run away | | ani uprchnout |
From isolation | | z osamění. |
Guilty spoke the one | | Viník promluvil. |
This deed can't be undone | | Tento čin nelze vzít zpět. |
Hear my words | | Slyš má slova. |
Fear my curse | | Boj se mé kletby. |
I know | | Já vím |
Where the stars glow | | kde hvězdy září |
(And the)Sky's unclouded | | a nebe je bez mráčku. |
Sweet the water runs my friend | | Sladce voda plyne, můj příteli. |
(But) Noldor | | Noldor |
Blood is on your hands | | Krev je na vašich rukou. |
Tears unnumbered | | Nespočetné slzy |
You will shed and dwell in pain | | prolejete a budete přebývat v bolesti. |
Your homeless souls | | Vaše duše bez domova |
Shall come to me | | přijdou ke mně. |
There's no release | | Není úniku. |
Slain you might be | | Zabiti můžete být. |
Slain you will be | | Zabiti budete. |
Slain you will be | | Zabiti budete. |
And the lost | | A ti zatracení, |
Who will not reach the | | kteří nedosáhnou |
House of spirits | | Domu duší |
Grow old and weary | | zestárnou a unaví se. |
Can't escape | | Nemůžete uniknout |
From my damnation | | před mým zatracením |
(Nor) Run away | | ani uprchnout |
From isolation | | z osamění. |
Guilty spoke the one | | Viník promluvil. |
This deed can't be undone | | Tento čin nelze vzít zpět. |
Hear my words | | Slyš má slova. |
Fear my curse | | Boj se mé kletby. |
I know | | Já vím, |
Where the stars glow | | kde hvězdy září |
(And the) Sky's unclouded | | a nebe je bez mráčku. |
Sweet the water runs my friend | | Sladce voda plyne, můj příteli. |
(But) Noldor | | Noldor |
Blood is on your hands | | Krev je na vašich rukou. |
Tears unnumbered | | Nespočetné slzy |
You will shed and dwell in pain | | prolejete a budete přebývat v bolesti. |
I've seen this bitter end | | Viděl jsem ten hořký konec. |
As I've foreseen | | Jak jsem předvídal. |
The storm and ice | | Bouře a led. |
And I could see it | | A viděl jsem |
(How) a million died. | | jak milión umíral. |
And I? | | A já? |
The blame's on me | | Vina je na mně |
Cause I was not there | | protože jsem tam nebyl. |
Can't escape | | Nemůžete uniknout |
From my damnation | | před mým zatracením. |
(Nor) Run away | | ani uprchnout |
From isolation | | z osamění. |
Guilty spoke the one | | Viník promluvil. |
This deed can't be undone | | Tento čin nelze vzít zpět. |
Hear my words | | Slyš má slova. |
Fear my curse | | Boj se mé kletby. |
I know | | Já vím |
Where the stars glow | | kde hvězdy září. |
(And the) Sky's unclouded | | Nebe je bez mráčku. |
Sweet the water runs my friend | | Sladce voda plyne, můj příteli. |
(But) Noldor | | Noldor |
Blood is on your hands | | Krev je na vašich rukou. |
Tears unnumbered | | Nespočetné slzy |
You will shed and dwell in pain | | prolejete a budete přebývat v bolesti. |
Dead winter reigns | | Smrtonosná zima vládne |
And tomorrow's still unknown | | a zítřek je stále neznámý. |
Lies | | Lži. |
Condemned and betrayed | | Odsouzeni a zrazeni. |
Now everything's said | | Nyní bylo řečeno vše. |
See my eyes | | Pohlédni na mé oči |
(Are) full of tears | | jsou plné slz. |
And a cruel price | | A krutou cenu |
We've paid | | jsme zaplatili. |
But still I can't claim | | Ale stále nemohu tvrdit, |
That I'm innocent | | že jsem nevinný. |
Battle of Sudden Flame (Bitva náhlého plamene)
"The Battle of Sudden Flame (Bitva náhlého plamene) odkazuje na bitvu, v níž Morgoth prolomí obléhání Angbandu pomocí svých balrogů a draků. Text vypráví o tom, jak Barahir z rodu Bëor s velkými ztrátami pro vlastní družinu zachrání život elfského krále Finroda Felagunda a Finrod na oplátku přísahá Barahirovi a všem jeho příbuzným přátelství.
Oh lord here I stand | | Ach pane, tady stojím. |
Suddenly everything's gone | | Najednou je všechno pryč. |
For all Noldor | | Pro všechny Noldor |
From now on my life | | Od této chvíle je můj život |
Is my gift to you | | mým darem pro tebe. |
Just lead my fate | | Jen veď můj osud |
To the victory Of elves | | k vítězství elfů. |
Time Stands Still, At the Iron Hill (Čas se zastavil, na Železném vrchu)
"Time Stands Still (at the Iron Hill)" je o Fingolfinovi, který jede k branám Angbandu, aby vyzval Morgotha na souboj. Fingolfin Morgotha sedmkrát zraní, ale nakonec je zabit.
Light fails at dawn | | Světlo za úsvitu padlo. |
The moon is gone | | Měsíc je pryč |
And deadly the night reigns | | a vládne smrtelná noc. |
Deceit | | Klam. |
Finally I've found myself | | Konečně jsem se ocitl |
In these lands | | v těchto zemích. |
Horror and madness I've seen here | | Viděl jsem tu hrůzu a šílenství. |
For what I became a king of the lost? | | Proč jsem se stal králem ztracených? |
Barren and lifeless the land lies | | Pustá a bez života je tato země. |
Lord of all Noldor | | Pán všech Noldor. |
A star in the night | | Hvězda v noci |
And a bearer of hope | | a nositel naděje. |
He rides into his glorious battle alone | | Sám jede do své slavné bitvy. |
Farewell to the valiant warlord | | Sbohem chrabrý válečníku. |
The Fate of us all | | Osud nás všech |
Lies deep in the dark | | leží hluboko v temnotách |
When time stands still at the iron hill | | když se čas zastavil na železném pahorku. |
The Fate of us all | | Osud nás všech |
Lies deep in the dark | | leží hluboko ve tmě |
When time stands still at the iron hill | | když se čas zastavil na železném pahorku. |
I stand alone | | Stojím sám. |
No one's by my side | | Nikdo mi nestojí po boku. |
I'll dare you | | Vyzývám tě. |
Come out | | Vyjdi ven |
You coward | | Ty zbabělče. |
Now it's me or you | | Teď je to buď já, nebo ty. |
He gleams like a star | | Září jako hvězda |
And the sound of his horn's | | a zvuk jeho rohu je |
Like a raging storm | | jako zuřící bouře. |
Proudly the high lord | | Hrdý vládce |
Challenges the doom | | vyzývá zkázu. |
Lord of slaves he cries | | Volá Pána otroků. |
Slowly in fear | | Pomalu v obavách |
The dark lord appears | | zjevuje se Temný pán. |
Welcome to my lands | | Vítej v mých zemích. |
You shall be damned | | Budeš zatracen. |
Lord of all Noldor | | Pán všech Noldor. |
A star in the night | | Hvězda v noci |
And a bearer of hope | | a nositel naděje. |
He rides into his glorious battle alone | | Sám jede do své slavné bitvy. |
Farewell to the valiant warlord | | Sbohem chrabrý válečníku. |
The Fate of us all | | Osud nás všech |
Lies deep in the dark | | leží hluboko v temnotách |
When time stands still at the iron hill | | když se čas zastavil na železném pahorku. |
The Fate of us all | | Osud nás všech |
Lies deep in the dark | | leží hluboko ve tmě |
When time stands still at the iron hill | | když se čas zastavil na železném pahorku. |
The iron crowned | | Ten s železnou korunou |
Is getting closer | | se blíží. |
Swings his hammer | | Máchne svým kladivem |
Down on him | | dolů na něj. |
Like a thunderstorm | | Jako bouře |
He's crushing | | sraží dolů |
Down the Noldor's | | Noldorského |
Proudest king | | nejhrdějšího krále. |
Under my foot | | Pod mou nohou |
So hopeless it seems | | se to zdá tak beznadějné. |
You've troubled my day | | Zneklidnil jsi můj den. |
Now feel the pain | | Teď cítíš bolest. |
Lord of all Noldor | | Pán všech Noldor. |
A star in the night | | Hvězda v noci |
And a bearer of hope | | a nositel naděje. |
He rides into his glorious battle alone | | Sám jede do své slavné bitvy. |
Farewell to the valiant warlord | | Sbohem chrabrý válečníku. |
The Fate of us all | | Osud nás všech |
Lies deep in the dark | | leží hluboko v temnotách |
When time stands still at the iron hill | | když se čas zastavil na železném pahorku. |
The Fate of us all | | Osud nás všech |
Lies deep in the dark | | leží hluboko ve tmě |
When time stands still at the iron hill | | když se čas zastavil na železném pahorku. |
The Elvenking's broken | | Elfí král je zlomený, |
He stumbles and falls | | klopýtá a padá. |
The most proud and most valiant | | Nejhrdější a nejstatečnější |
His spirit survives | | Jeho duch přežije |
Praise our king | | Chvalte našeho krále. |
Praise our king | | Chvalte našeho krále. |
Praise our king | | Chvalte našeho krále. |
Praise our king | | Chvalte našeho krále. |
The Dark Elf (Temný elf)
Píseň "The Dark Elf" odkazuje na temného elfa Eöla, který svedl Turgonovu sestru a zplodil s ní Maeglina, jenž nakonec zradí Gondolin.
The dark seed of evil is grown | | Temné sémě zla je vypěstováno. |
Thorn (Trn)
"Thorn" je píseň popisující Maeglinovo zajetí v Angbandu a Morgothovu snahu obrátit Maeglina na svou stranu pomocí hrozeb a lží. Název písně odkazuje na trnové keře, které zakrývaly vnější bránu Gondolinu.
A black swan | | Černá labuť |
Is born in that night | | se zrodila té noci. |
The misty pond | | Mlhavý rybník |
Got a new king | | (má) nového krále. |
Got a new king | | (Má) nového krále. |
So what can we do with our lives | | Tak co můžeme dělat s našimi životy, |
When it all begins | | když to všechno začíná. |
It's hard and it's cruel | | Je to těžké a je to kruté, |
Will grace die in pain? | | zemře milost v bolesti? |
Will light ever rise again? | | Povstane někdy znovu světlo? |
Oh, I'm trapped in darkness | | Jsem uvězněn v temnotě. |
Still I reach out for the stars | | Přesto se natahuji po hvězdách. |
I'm moving in silence | | Pohybuji se v tichu. |
I leave it all far behind | | Vše nechávám daleko za sebou. |
Oh at dawn | | Ach, za úsvitu |
I'll face the edge of thorns | | se utkám s ostřím trnů. |
Oh at dawn | | Ach, za úsvitu |
I'll pray at the edge of thorns | | Budu se modlit na ostří trnů. |
Oh at dawn | | Ach, za úsvitu |
I'll face the edge of thorns | | se utkám s ostřím trnů. |
Let us march on | | Kráčejme dál |
To the fields of sacrifice | | na obětiště. |
(I'm) wondering why | | Přemýšlím proč. |
I'll carry on | | Budu pokračovat, |
Will I betray myself | | zradím sám sebe |
To rise | | abych povstal. |
In the silence | | V tichu |
It's time to explain | | je čas to objasnit |
(And) Search for truth in lies | | a hledat pravdu ve lžich, |
Useful lies | | užitečných lžich. |
Needless love's damned | | Zbytečná láska je prokletá. |
What can we do with our lives | | Co můžeme dělat s našimi životy, |
When it all begins | | když to všechno začíná. |
Come follow me | | Pojď za mnou |
And you will see | | a uvidíš, |
How it will be | | jaké to bude |
When all the pain is gone away | | až všechna bolest zmizí. |
Oh at dawn | | Ach, za úsvitu |
I'll face the edge of thorns | | se utkám s ostřím trnů. |
Oh at dawn | | Ach, za úsvitu |
I'll pray at the edge of thorns | | Budu se modlit na ostří trnů. |
Oh at dawn | | Ach, za úsvitu |
I'll face the edge of thorns | | se utkám s ostřím trnů. |
Oh at dawn | | Ach, za úsvitu |
I'll pray at the edge of thorns | | Budu se modlit na ostří trnů. |
Let us march on | | Kráčejme dál |
Though there's no hope at our side | | ačkoli na naší straně není žádná naděje. |
Let us be brave | | Buďme stateční |
Though by glory we are denied | | ačkoli sláva je nám odepřena. |
But Don't you think | | Ale nemyslíš si, že |
It's time for us To bring to an end | | je čas abychom to ukončili. |
Come play the song of death | | Pojď zahrát píseň smrti. |
The wisdom in us both | | Moudrost v nás obou |
Will make it Special guaranteed | | ji zaručeně ozdobí. |
Come play the song of death | | Pojď zahrát píseň smrti. |
I'm lost in the depths of his eyes | | Jsem ztracen v hloubce jeho očí, |
I can't flee | | nemohu utéct. |
Inner pain caused insanity | | Vnitřní bolest způsobila šílenství. |
It's deep within | | Je hluboko ve mě. |
The fear and the hunger | | Strach a hlad. |
Enslaved and denied | | Zotročen a zapřen |
By my love and my enemies | | mou láskou i mými nepřáteli. |
I'm the ill gotten son | | Jsem nezdárný syn |
Oh at dawn | | Ach, za úsvitu |
I'll face the edge of thorns | | se utkám s ostřím trnů. |
Oh at dawn | | Ach, za úsvitu |
I'll pray at the edge of thorns | | Budu se modlit na ostří trnů. |
Oh at dawn | | Ach, za úsvitu |
I'll face the edge of thorns | | se utkám s ostřím trnů. |
Eldar (Eldar)
"Eldar" je rozloučení elfského krále Finroda Felagunda se svým lidem, když umírá na následky zranění, jež utrpěl při záchraně svého lidského přítele Berena před vlkodlakem, čímž splnil svou přísahu rodu Bëor.
I've seen the moon | | Viděl jsem měsíc |
And the first sunrise | | a první východ slunce. |
I'll leave it to the memories | | Nechám to vzpomínkám |
And kiss the wind goodbye | | a políbím vítr na rozloučenou. |
For the Eldar | | Pro Eldar |
I'm trapped inside this dream | | jsem uvězněn v tomto snu. |
Of the Eldar's Song of doom | | Eldarské písni zkázy. |
I've tasted poison | | Ochutnal jsem jed |
When I drank the wine of fate | | když jsem pil víno osudu. |
But the fear was in my heart | | Ale v mém srdci byl strach, |
I realized too late | | uvědomil jsem si to příliš pozdě. |
The house of spirits call | | Dům duchů volá. |
For the Eldar | | Pro Eldar |
I'm trapped inside this dream | | jsem uvězněn v tomto snu. |
Of the Eldar's Song of doom | | Eldarské písni zkázy. |
High's the fee | | Vysoká je cena. |
Soon my spirit will return | | Brzy se můj duch vrátí. |
Welcome dawn | | Vítej, svítání, |
Your light will take me home | | tvé světlo mě vezme domů. |
I say farewell | | Loučím se |
I say farewell | | Loučím se. |
For the Eldar | | Pro Eldar |
I'm trapped inside this dream | | jsem uvězněn v tomto snu. |
Of the Eldar's Song of doom | | Eldarské písni zkázy. |
Nom the Wise (Nom Moudrý)
Beren oplakává svého přítele Finroda. Nóm znamená 'moudrý', toto jméno dal Finrodovi Berenův prapředek Bëor.
Thus he died | | Tak zemřel |
Nom the Wise | | Nom Moudrý, |
Lord of the caves and friend of man | | Pán jeskyní a přítel lidí. |
Fair, and noble | | Sličný a vznešený, |
Most beloved of the Noldor race | | nejmilovanější z rodu Noldor. |
Paid the price, he redeemed the oath | | Zaplatil cenu, splnil přísahu. |
Farewell my friend, farewell | | Sbohem, příteli, sbohem. |
When Sorrow Sang (Když žal zpíval)
Beren zpívá o své lásce k elfské princezně Lúthien a o své smrti pod zuby Morgothova vlka Carcharotha. Poslední část je o Mandosovi, který naslouchá Luthienině písni o jejich zármutku, který prožívají kvůli rozdílnému osudu jejích rodů.
So let me out of it | | Tak mě z toho nechte odejít, |
Out of the cold | | pryč z chladu, |
To bring back light and hope for all | | abych přinesl zpět světlo a naději pro všechny. |
And so if I could get you in | | Kdybych tě jen mohl přivést, |
Just for a little while | | jen na malou chvíli, |
Into the songs of sorrow | | do písní smutku, |
You might understand | | pak bys pochopil. |
Where am I now | | Kde nyní jsem. |
Beyond the dawn | | Za úsvitem, |
(Where) hope's turned to dust At all | | (kde) se veškerá naděje proměnila v prach. |
Immortal love's | | Nesmrtelná láska |
Fooled by the hands of doom | | oklamaná rukama osudu. |
That love means death | | Že láska znamená smrt |
I realized too soon | | jsem pochopil příliš brzy. |
Caught in the afterlife | | Chycen v posmrtném životě |
I've gone too far | | zašel jsem příliš daleko, |
When sorrow sang softly and sweet | | když smutek zpíval tiše a sladce. |
The air was filled with tears | | Vzduch byl plný slz, |
Full of sadness and grief | | plný smutku a žalu, |
When sorrow sang softly and sweet | | když smutek zpíval tiše a sladce. |
I feel like screaming | | Chce se mi křičet, |
But I can't breath in | | ale nemohu se nadechnout, |
Shall I wane right now | | mám snad právě teď vyblednout. |
I will not leave this World of living | | Neopustím tento svět živých |
Till she has said Goodbye | | dokud mi ona neřekne sbohem. |
Out in the cold | | Venku v chladu |
I still wait for her call | | stále čekám na její zavolání |
And her last kiss | | a její poslední polibek, |
It shall be release | | bude to vysvobození. |
I can't forget her | | Nemohu na ni zapomenout, |
Her face will not leave | | její tvář neopustí |
From the depths of my soul | | hlubiny mé duše. |
I long for her | | Toužím po ní. |
Caught in the afterlife | | Chycen v posmrtném životě |
I've gone too far | | zašel jsem příliš daleko, |
When sorrow sang softly and sweet | | když smutek zpíval tiše a sladce. |
The air was filled with tears | | Vzduch byl plný slz, |
Full of sadness and grief | | plný smutku a žalu, |
When sorrow sang softly and sweet | | když smutek zpíval tiše a sladce |
So I heard all about it | | Tak jsem to vše slyšel. |
Her voice's so clear | | Její hlas je tak jasný. |
She's woven both themes in there | | Obě témata zde propletla, |
Moved me to tears | | dojala mě k slzám. |
The world shall hear this sad song | | Svět uslyší tuto smutnou píseň. |
Song of sorrow song of grief | | Píseň smutku, píseň žalu |
can't change the way of his kind | | nemůže změnit cestu jeho rodu. |
Can't change the way of his kind | | Nemůže změnit cestu jeho rodu. |
Caught in the afterlife | | Chycen v posmrtném životě |
I've gone too far | | zašel jsem příliš daleko, |
When sorrow sang softly and sweet | | když smutek zpíval tiše a sladce. |
The air was filled with tears | | Vzduch byl plný slz |
Full of sadness and grief | | plný smutku a žalu, |
When sorrow sang softly and sweet | | když smutek zpíval tiše a sladce. |
Out on the Water (Tam na vodě)
Odkazuje na ostrov Tol Galen v Ossiriandu, poslední místo pobytu Berena a Lúthien. Říkalo se mu 'Ostrov zemřelých, kteří žijí'.
Out on the water | | Tam na vodě je |
The island of the dead that live | | ostrov zemřelých kteří žijí. |
There they dwelt | | Tam přebývali |
Until they left the world and | | dokud neopustili svět a |
Still their deeds live forth in songs | | jejich činy stále žijí v písních. |
The Steadfast (Nezlomný)
Ve skladbě "The Steadfast" Morgoth proklíná svého zajatce Húrina (v elfštině známého jako Nezlomný), který odmítl prozradit tajemství Gondolinu.
Now truly I am king of the world | | Já jsem nyní skutečný král světa, |
Master of fate | | pán osudu. |
Damned shall thy house be | | Budiž proklet tvůj dům. |
Thou shall not question my power | | Nebudeš více zpochybňovat mou moc |
Nor shall thou defy me further | | ani se mi vzpírat. |
A Dark Passage (Temný průchod)
V "A Dark Passage" Morgoth přemítá o svém triumfu v páté bitvě a o plemeni lidí. Píseň také vypráví o Hurínovi, který byl posazen na kamenný stolec vysoko v Thagorodrim. Zde byl spoután Morgotovou mocí a proklet, aby viděl osudy svého lidu Morgotovýma očima a slyšel jeho ušima.
I feel cold, facing the darkness | | Cítím chlad, čelíc tmě, |
The light's gone away | | Světlo je pryč. |
Deep in his castle, he said | | Hluboko ve svém zámku řekl: |
All land'll be mine | | "Celá země bude má." |
There's one thing for sure | | Jedno je jisté, |
The triumph of shadow is near | | triumf stínu je blízko. |
Deep in his castle, they sang | | Hluboko v jeho hradu zpívali: |
We shall not rest until all will be thine | | "Nespočineme, dokud vše nebude tvé." |
All land is mine | | "Celá země je má, |
You can be sure | | můžeš si být jistý, |
Don't dare me | | Nevyzývej mě", |
The mighty one screamed | | křičel Mocný. |
Smashed down the light | | Srazil světlo, |
I will not rest till I'm king | | Neodpočinu si, dokud nebudu králem. |
Valinor's empty now | | Valinor je teď prázdný. |
Allied the elves and men | | Spojení elfové a lidé |
They shall be damned | | budou zatraceni. |
Rise of fall | | Vzestup pádu. |
A dark tale ends | | Temný příběh končí. |
Just wondering how In the darkness | | Jen se divím, jak v temnotě |
They found their way to the right place | | našli cestu na to pravé místo. |
Children of the sun | | Děti slunce, |
Second kindred | | druhorození, |
We call their race | | zvali jsme jejich rasu. |
Treat them kindly | | Chovali se k nim laskavě. |
Born in the east, (Are the) night fearer. | | Zrozeni na východě, obávají se noci. |
They moved westwards Towards the sunshine | | Stěhují se na západ vstříc slunci. |
(They are) Morning breath like | | Jsou jako ranní dech. |
Short's their life, | | Krátké jsou jejich životy, |
dawn passes by (Like) | | Mizí jako úsvit |
When the day comes | | když přijchází den. |
The field was lost | | Bitva byla ztracena |
(And) Hope had passed away | | a naděje odešla. |
The sun went down | | Slunce zapadlo |
Beyond the sea | | za mořem. |
Dark was the hour | | Temná byla hodina, |
But day shall come again | | ale den znovu vzejde. |
Smashed down the light | | Srazil světlo, |
I will not rest till It's done | | nespočinu dokud nebude dokonáno. |
Valinor's empty now | | Valinor je teď prázdný. |
Allied the elves and men | | Spojení elfové a lidé |
They shall be damned | | budou zatraceni. |
Smashed down the light | | Srazil světlo, |
I will not rest till It's done | | nespočinu dokud nebude dokonáno. |
Valinor's empty now | | Valinor je teď prázdný. |
Allied the elves and men | | Spojení elfové a lidé |
They shall be damned | | budou zatraceni. |
Clean my wounds | | Ošetři mé rány, |
Wash away all fear | | smyj všechen strach. |
Let courage be mine | | Má ať je odvaha, |
No one hears me crying | | nikdo ať neslyší můj pláč. |
No song, no tale | | Žádná píseň, žádný příběh, |
Which contains all the grief | | neobsáhne všechen ten smutek. |
(But) Renowned the deeds | | Jen proslulé činy |
And the victims of defeat | | a oběti porážky. |
Sit down on your chair | | Posaď se na svůj stolec |
And look out for your kin | | a pohlédni na svůj rod. |
With my eyes, you'll see | | Mýma očima uvidíš |
And with my ears, you'll hear | | a mýma ušima uslyšíš. |
You troubled my day | | Zkazil jsi můj den |
And you've questioned my strength | | a spochybnil mou sílu. |
(But) Don't mess | | Ale nezahrávej si |
With the master of fate | | s pánem osudu. |
Smashed down the light | | Srazil světlo, |
I will not rest till It's done | | nespočinu dokud nebude dokonáno. |
Valinor's empty now | | Valinor je teď prázdný. |
Allied the elves and men | | Spojení elfové a lidé |
They shall be damned | | budou zatraceni. |
I Smashed down the light | | Srazil jsem světlo, |
And dared Valinor | | a vyzval Valinor. |
I smashed down the light | | Srazil jsem světlo, |
Revenge will be mine | | má bude pomsta. |
Slowly marching on | | Pomalými kroky, |
Still we're marching on | | stále pochodujeme dál. |
Slowly marching on | | Pomalými kroky |
Still we're marching on | | stále pochodujeme dál. |
Slowly marching on | | Pomalými kroky |
Still we're marching on | | stále pochodujeme dál. |
..... | | ..... |
Final Chapter, Thus Ends… (Závěrečná kapitola, Tak končí...)
"Final Chapter (Thus Ends ...)" uzavírá album a hovoří o Morgothově vítězství 'zradou lidí', ale také o naději na nový den.
Thus ends the fifth battle | | Tak končí pátá bitva, |
By the treachery of men the field is lost | | zradou lidí je ztracena. |
The night falls and great is the triumph of evil | | Padá noc a vítězství zla je veliké. |
The league is broken | | Liga je rozbita. |
The last vestige of hope | | Poslední zbytek naděje |
lives in the hidden king | | žije ve skrytém králi, |
Only he troubles the dark one's mind | | pouze on trápí mysl temného. |
Only he could bring ruin to the black foe | | Pouze on může přinést zkázu černému nepříteli. |
Though the land lies down in agony | | I když země leží v agónii |
and the curse lives on | | a kletba žije dál, |
A new star shall arise | | vzejde nová hvězda. |
And a new day shall come, again | | A přijde nový den, opět. |
Doom (Zkáza)
"Doom" je bonusová skladba na remasterované verzi alba z roku 2018. Skladba podrobněji popisuje prokletí Húrina Morgothem. Mírně přepracovaná verze se objevuje na limitovaném vydání alba Beyond the Red Mirror jako epilog.
How did I get here? | | Jak jsem se sem dostal? |
What will I find here? | | Co tady najdu? |
The field is lost | | Bitva je ztracena, |
All hope's now gone | | veškerá naděje je pryč. |
I understand | | Pochopil jsem. |
There is no chance | | Není šance. |
The curse lives on | | Kletba žije dál. |
My children mourn | | Mé děti truchlí. |
You'll be with me | | Budeš se mnou |
For a long time | | dlouhý čas. |
This place | | Tohle místo |
You won't leave it No more | | už více neopustíš. |
Forever | | Navždy. |
Forever | | Navždy. |
I'm wondering | | Zajímalo by mě |
Who is it for? | | pro koho to je? |
There's nothing more | | Nic víc tu není. |
I won this war | | Tuto válku jsem vyhrál, |
Dared Valinor | | vyzval Valinor |
You won't enter | | Nevstoupíte. |
You're deceived | | Byli ste oklamáni. |
They've sealed the secret place out | | Tajné místo zapečetili. |
And day won't come again | | A den znovu nepřijde. |
No | | Ne. |
So, there's no relief | | Takže žádná úleva, |
When truth shall be revealed | | až bude pravda odhalená |
By now you know the answer | | Od téhle chvíle znáš odpověď. |
So there's no relief | | Takže není žádná úleva, |
But deceit | | ale klam. |
Abandoned, forgotten, deceieved | | Opuštěný, zapomenutý, podvedený, |
Wherever they may roam | | Ať se potulují kdekoli, |
So faithful, so loyal | | tak věrní, tak oddaní. |
Still no one will come | | Přesto nikdo nepřijde, |
You're alone | | jsi sám. |
Don't call it destiny | | Nenazývej to osudem. |
We will remember | | Budeme si pamatovat. |
Skies may fade | | Obloha může pohasnout |
And stars may wane | | a hvězdy mohou vyblednout. |
We won't forget | | Nezapomeneme. |
And your light shines bright | | A tvé světlo září jasně |
Yes, so much brighter | | Ano, mnohem jasnější |
Shine on | | září dál. |
We will remember | | Budeme si pamatovat. |
Until the skies will fall | | Dokud se obloha nezřítí |
We won't forget | | nezapomeneme. |
We will remember | | Budeme si pamatovat. |
We all shall follow doom | | Všichni budeme následovat zkázu. |
It's going down | | Klesá to, |
Going down | | klesá |
And there is nothing | | A není nic, |
You can do | | co bys mohl udělat. |
Look into my eyes | | Podívej se mi do očí |
And see | | a uvidíš. |
Your seed it may grow | | Tvé sémě může růst. |
This is no vision | | To není vize. |
It's the curse | | Je to kletba, |
I set upon your kin | | kterou jsem uvalil na tvůj rod. |
You'll be deceived | | Budeš oklamán. |
Their cries shall come true | | Jejich volání se naplní, |
It shall be me | | budu to já. |
You blame | | Obviňuješ mě, |
Now watch and see | | tak se dívej a uvidíš. |
I set doom Upon you | | Uvalil jsem na tebe zkázu. |
Your offspring shall bloom | | Tvé potomstvo pokvete. |
Wherever they may roam | | Kdekoli se bude potulovat |
I'll find them | | Najdu je. |
I'll split them | | Rozdělím je. |
In solitude sorrow shall grow | | V samotě smutek poroste. |
Unknown | | Neznámý. |
We will remember | | Budeme si pamatovat. |
Skies may fade | | Obloha může pohasnout |
And stars may wane | | a hvězdy mohou vyblednout. |
We won't forget | | Nezapomeneme. |
And your light shines bright | | A tvé světlo září jasně |
Yes, so much brighter | | Ano, mnohem jasnější |
Shine on | | září dál. |
We will remember | | Budeme si pamatovat |
Until the skies will fall | | Dokud se obloha nezřítí, |
We won't forget | | nezapomeneme. |
We will remember | | Budeme si pamatovat. |
We all shall follow doom | | Všichni budeme následovat zkázu. |
If that's your choice | | Pokud je to tvoje volba, |
Your descendants They wish | | tvoji potomci si budou přát |
They have never been born | | aby se nikdy nenarodili |
Redeem the oath | | Vykup přísahu |
And pay the price | | a zaplať cenu. |
If you want | | Jestli chceš. |
Here on these fields | | Tady na těchto polích |
Where truth shall be revealed | | kde bude pravda zjevena, |
In doom you find the answer | | ve zkáze najdeš odpovědi. |
Still there's no release | | Stále zde není vysvobození, |
You shall feel | | ucítíš. |
Let's face it | | Postav se tomu čelem. |
Since everything's shown | | Od té doby, co se všechno ukázalo |
You've been through this alone | | procházel jsi tím sám. |
The deeper the wounds | | Čím hlubší jsou rány, |
So much greater | | tím více |
The sorrows will grow | | bude smutek narůstat. |
There is no sense in it | | Nemá to smysl. |
We will remember | | Budeme si pamatovat. |
Skies may fade | | Obloha může pohasnout |
And stars may wane | | a hvězdy mohou vyblednout. |
We won't forget | | Nezapomeneme. |
And your light shines bright | | A tvé světlo září jasně |
Yes, so much brighter | | Ano, mnohem jasnější |
Shine on | | září dál. |
We will remember | | Budeme si pamatovat. |
Until the skies will fall | | Dokud se obloha nezřítí, |
We won't forget | | nezapomeneme. |
We will remember | | Budeme si pamatovat. |
We all shall follow doom | | Všichni budeme následovat zkázu. |
Harvest of Sorrow (Sklizeň smutku)
"Harvest of Sorrow" je bonusovou skladbou na remasterovaných verzích alba z let 2007 a 2018. Túrin v ní oplakává ztrátu své sestry Niënor.
She is gone | | Odešla. |
Leaves are falling down | | Listí opadává. |
The tear maiden will not return | | Slzavá dívka se nevrátí. |
The seal of oblivion is broken | | Pečeť zapomnění je zlomena |
And a pure love's been turned into sin | | a čistá láska se změnila v hřích. |
At the dawn of our living time | | Na úsvitu našeho času |
Hope may cover all cries | | naděje může přikrýt všechen nářek. |
Truth lurks hidden in the shadows | | Pravda se skrývá ve stínech. |
Dreams might be filled with lies | | Sny mohou být plné lží. |
Soon there will be night | | Brzy nastane noc. |
Pain remains inside | | Bolest zůstává uvnitř. |
Suddenly all it seemed so clear | | Najednou se vše zdálo tak jasné, |
All the blindness was taken away | | všechna slepota byla pryč. |
She closed her eyes | | Zavřela oči |
And she called out my name | | a volala mé jméno. |
She was never ever seen again | | Už ji nikdy nikdo nespatřil. |
Harvest of sorrow | | Sklizni smutku, |
Your seed is grown | | tvá semena vyrostla |
In a frozen world full of cries | | ve zmrzlém světě plném pláče. |
When the ray of light shrinks | | Když se paprsek světla smrskává, |
Shall cold winter nights begin | | začnou chladné zimní noci. |
She is gone | | Je pryč, |
And I fall from grace | | a já upadám v nemilost. |
No healing charm covers my wounds | | Žádné hojivé kouzlo nepřikryje mé rány. |
Fooled's the dawn | | Podvedený úsvit. |
And so I am | | A tak jsem |
Fooled by life and a bitter doom | | oklamán životem a hořkou zkázou. |
To bring you the end of the day | | Abych ti přinesl konec dne. |
Like the dawn is our living time | | Jako svítání je náš čas žití. |
Hope it soon will pass by | | Doufám, že brzy pomine |
Facing a darkness | | tváří v tvář temnotě. |
I stand alone | | Stojím sám. |
Harvest of sorrow | | Sklizni smutku, |
Your seed is grown | | tvá semena vyrostla |
In a frozen world full of cries | | ve zmrzlém světě plném pláče. |
When the ray of light shrinks | | Když se paprsek světla smrskává, |
Shall cold winter nights begin | | začnou chladné zimní noci. |
Alone | | Sám |
Oh, in the end. | | Ach, nakonec. |
Oh, in the end. | | Ach, nakonec |
We shall lose our faith | | ztratíme svou víru |
Leave at behind | | Zanecháme za zády. |
Soon there will be night | | Brzy bude noc, |
We shall fail | | selžeme. |
We shall fail | | Selžeme. |
We shall fail | | Selžeme. |
The Tides of War (Příliv války)
"The Tides of War" je bonusová skladba na remasterované verzi alba z roku 2018. Skladba vypráví o příchodu vzbouřených Noldor do Beleriandu, aby se postavili Morgothovi, a zmiňuje také spálení telerijských lodí v Losgaru a Fëanorovu přísahu.
Call the wind | | Zavolejte vítr |
I hail thee | | ať ho pozdravím, |
But sail on through the storm | | ale plujte dál skrze bouři. |
There's fire in my mind | | V mé mysli je oheň. |
Fire in my mind | | Oheň v mé mysli. |
Fire in my mind | | Oheň v mé mysli. |
Fire in my mind | | Oheň v mé mysli. |
There's no escape | | Není úniku. |
And there's no return | | A není návratu. |
The blood and smoke behind us | | Krev a kouř za námi |
It's now out of sight | | jsou nyní mimo náš dohled. |
Tears you might be crying | | Možná ti kanou slzy |
But it's over now | | ale už je po všem. |
For a higher cause We've come | | Přišli jsme pro vyšší cíl. |
So just keep your hate alive | | Hlavně uchovej svou nenávist živou. |
The tides of war | | Příliv války. |
The tides of war | | Příliv války. |
We've come to face it | | Přišli jsme mu čelit |
In these lands | | do těchto zemích. |
We've come to face it | | Přišli jsme mu čelit |
In these lands | | do těchto zemích. |
The curse of Fëanor | | Prokletí Fëanora. |
No sorrow | | Žádný žal. |
No loss, I count the ones behind | | Ztráty za sebou nepočítám. |
Come follow | | Pojďte za mnou, |
Don't turn your back | | neotáčete se |
And let 'em whine | | a nechte je naříkat. |
The grief is real | | Smutek je skutečný. |
The pain I feel | | Bolest co cítím |
It's not what I've been longing for | | není to to, po čem jsem toužil. |
They shall be free | | Budou volní. |
They'll be released | | Budou propuštěni. |
They can't get over the sea | | Nemohou se dostat přes moře. |
They were following in vain | | Nadarmo následovali. |
Burning vessels, burnin' hope | | Hořící lodě, hořící naděje. |
Needless baggage on the road | | Zbytečná zavazadla na cestě. |
Let 'em curse me, let 'em blame | | Nechť mě proklínají, nechť mě obviňují. |
They may have faced | | Stanuli tváří v tvář |
Their journey's end | | konci své cesty. |
Boats, at distant shore they burn | | Lodě na vzdáleném břehu hoří, |
The wind still carries smoke | | vítr stále nese kouř. |
In Araman we've seen | | V Aramanu jsme viděli |
Teleri's work on fire | | dílo Teleri v plamenech. |
Across the ice | | Přes led. |
Aflamed | | Rozpálený. |
To take revenge | | Chtivý pomsty. |
Ashamed | | Zahanbený. |
Betrayed by the insane | | Zrazen šílenstvím. |
Fëanor | | Fëanore, |
You've gone too far | | zašel jsi příliš daleko. |
You've come to fail | | Přišel jsi pro porážku |
Fëanor | | Fëanore. |
All done in vain | | Všechno je marné. |
By the oath You delivered Our doom | | Přísahou jsi nám přinesl zkázu. |
The tides of war | | Příliv války. |
The tides of war | | Příliv války. |
We've come to face it | | Přišli jsme mu čelit |
In these lands | | do těchto zemích. |
We've come to face it | | Přišli jsme mu čelit |
In these lands | | do těchto zemích. |
The curse of Fëanor | | Prokletí Fëanora. |
Boats, at distant shore they burn | | Lodě na vzdáleném břehu hoří, |
The wind still carries smoke | | vítr stále nese kouř. |
In Araman we've seen | | V Aramanu jsme viděli |
Teleri's work on fire | | dílo Teleri v plamenech. |
Across the ice | | Přes led. |
Aflamed | | Rozpálený. |
To take revenge | | Chtivý pomsty. |
Ashamed | | Zahanbený. |
Betrayed by the insane | | Zrazen šílenstvím. |
Fëanor | | Fëanore, |
You've gone too far | | zašel jsi příliš daleko. |
You've come to fail | | Přišel jsi pro porážku |
Fëanor | | Fëanore. |
All done in vain | | Všechno je marné. |
By the oath You delivered Our doom | | Přísahou jsi nám přinesl zkázu. |
The tides of war | | Příliv války. |
The tides of war | | Příliv války. |
We've come to face it | | Přišli jsme mu čelit |
In these lands | | do těchto zemích. |
We've come to face it | | Přišli jsme mu čelit |
In these lands | | do těchto zemích. |
The curse of Fëanor | | Prokletí Fëanora. |